GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:15 May 23, 2002 |
English to Russian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Correspondence | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daria Guseva (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +12 | Уважаемые господа! |
| ||
4 +9 | Уважаемый господин/госпожа |
| ||
4 +1 | "Уважаемый/ая/ые г-н/ г-жа/ г-да" |
| ||
4 +1 | Уважаемые дамы и господа / Глубокоуважаемые дамы и господа |
|
Уважаемый господин/госпожа Explanation: Уважаемый господин/госпожа (возможно, все слова с большой буквы). -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-23 11:38:52 (GMT) -------------------------------------------------- 1. Мне кажется, что в деловой переписке слово \"Дамы\" малоприменимо, особенно в единственном числе - где оно носит совсем не тот оттенок (при всей моей любви и уважении к женщинам). Если имеется в виду именно такое обращение, то говорят \"Dear Ladies and Gentlemen\". 2. Употреблено явно единственное число (просто неизвестно, какого пола адресат). -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-23 14:15:22 (GMT) -------------------------------------------------- Не знаю насчет привилегированности и т.д., только не представляю себе в Русском языке прямого обращения (особенно в письме) в единственном числе \"Уважаемая дама\" ;(( |
| |