short bite

Russian translation: откусываемость/простота откусывания

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:short bite
Russian translation:откусываемость/простота откусывания
Entered by: oksz

03:22 Jan 5, 2019
English to Russian translations [PRO]
Science - Food & Drink
English term or phrase: short bite
The short bite of a bakery product can be defined as the easiness to bite into or to tear off a piece of the bakery product. It is reflected by the force needed to break a sample and the number of chews to masticate a sample to a consistency ready for swallowing. In a way, the short bite is the opposite of the chewiness. Furthermore short bite is very different from softness.
oksz
Ukraine
Local time: 19:09
откусываемость/простота откусывания
Explanation:
Это что следует из контекста.
Selected response from:

Denis Putko
Russian Federation
Local time: 23:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1легкость разжевывания
Kateryna Melnychenko
4лёгкость откусывания
Natalia Vlasova
4надкусываемость
Turdimurod Rakhmanov
2 +1откусываемость/простота откусывания
Denis Putko
3неглубокий надкус
IrinaN
3разжевываемость
Igor Andreev
Summary of reference entries provided
быстрый перекус / перекус по быстрому
Turdimurod Rakhmanov

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
откусываемость/простота откусывания


Explanation:
Это что следует из контекста.


Denis Putko
Russian Federation
Local time: 23:09
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Ambartsumian: простота откусывания
8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
лёгкость откусывания


Explanation:
Улучшитель для слоеных и сдобных изделий. Преимущества: Для круассанов и других слоеных изделий: стабильное качество, длительное сохранение свежести, получение характерной слоистости и структуры, «короткий укус» (уменьшение крошливости поверхности слоеных изделий и легкость откусывания делает изделие более удобным и приятным в употреблении); Для сдобных изделий: стабильное качество, хороший объём изделия после обработки теста на ламинаторе, «короткий укус»; длительное сохранение свежести; очень эффективен при разделке теста с использованием поточных линий.


    Reference: http://www.ireks.ru/Uluchshiteli-spetsialnogo-naznacheniya.h...
    Reference: http://bake.ingredients.pro/ingredients/2289/
Natalia Vlasova
Russian Federation
Local time: 20:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
надкусываемость


Explanation:
Здесь речь о надкусываемости хлебобулочных изделий, а не откусываемость, потому что здесь "short" дает такую оттенку, как мне кажется.
Надкусываемость означает Прокусить слегка или откусить часть чего-л. здесь "short" в этом значении,
В первом реф. ответе, торопясь, не обратил внимания на контекст, тепер понятно.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-01-05 16:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.docme.ru/doc/1025633/137.tehnologiya-proizvodstv...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-01-05 16:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

надкусываемость - short bite
откусываемость - bite

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-01-05 16:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

https://knowledge.allbest.ru/manufacture/3c0b65625a3ac79a4c5...

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
неглубокий надкус


Explanation:
Продукт рассчитан на неглубокий надкус, что позволяет легко откусить или отломить небольшой кусок (кусок желаемого размера).

Как-то так

IrinaN
United States
Local time: 11:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
легкость разжевывания


Explanation:
Я все-таки склоняюсь к такому переводу. Ведь этот термин определяет не только, то что можно легко откусить кусочек от хлебобулочного изделия, но и быстро разжевать его в однородную массу. Фактически, считается количество жевательных движений. А если продукт легко разжевать, то и откусить его будет просто.

Kateryna Melnychenko
Canada
Local time: 13:09
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svetlana Voziyan: Этот вариант вписывается в контекст примера
24 mins
  -> Спасибо, Света!

neutral  IrinaN: Тот же вопрос, что и к Игорю - контекст. In a way, the short bite is the opposite of the chewiness
4 hrs
  -> Я бы перевела противоположным термином, возможно, трудноразжевываемость. В тексте указано, что эти показатели отражаются в силе, которая требуется для откусывания и достижения однородности. А что мы для этого делаем? Правильно, жуем.

neutral  Turdimurod Rakhmanov: разжевывания-не означает *short bite*.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
разжевываемость


Explanation:
К органолептическим показателям хлебобулочных изделий относят внешний вид, окраску и состояние корки, толщину верхней корки, состояние мякиша (промес, пористость, эластичность и свежесть), запах, вкус и разжевываемость.
http://scibook.net/knigi-pischevaya-promyishlennost/otsenka-...

Разжевываемость определяется при дегустации. При этом обращают внимание на комкуемость, сочность или сухость, нежность или грубость, крошковатость или клейкость мякиша.
https://studfiles.net/preview/5877238/page:2/

Igor Andreev
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  IrinaN: In a way, the short bite is the opposite of the chewiness - из контекста. Т.е. подчеркивается, что не рассыпается и не разжевывается "сам собой" при первом надкусе, а остается кусочком, который откусили или отломили. Дальше надо трудиться жевать:-)
46 mins
  -> Спасибо, согласен )
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


42 mins peer agreement (net): -1
Reference: быстрый перекус / перекус по быстрому

Reference information:
Мой вариант,
https://zen.yandex.ru/media/id/5b334066b151b800aa2a13ff/byst...

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 6

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  Kateryna Melnychenko: Из контекста следует, что это свойство продукта, предполагающее простоту откусывания и легкость пережевывания.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search