GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:42 Sep 5, 2003 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Folklore / history, spices, food industry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kirill Semenov Ukraine Local time: 09:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | тлильшочитль |
| ||
5 | тлилхочитль |
|
тлилхочитль Explanation: Это же просто транслитерация -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2003-09-05 09:22:49 GMT) -------------------------------------------------- ... The Aztecs called these brown beans \"tlilxochitl\" (tea-so-shill) or \"xoco-latl\", which in their native tongue, NЁўhuatl, it\'s the word for \"Black Flower\". ... www.uwm.edu/People/lamberta/Who,When,andWhere.htm §ґ§е§д §У§а§а§Т§л§Ц \"§д§Ъ§г§а§к§Ъ§Э\" §Ь§С§Ь§а§Ы-§д§а §б§а§Э§е§й§С§Ц§д§г§с. §Ї§а §б§в§С§У§Ъ§Э§С §Ц§г§д§о §б§в§С§У§Ъ§Э§С. §Ј \"§к§а§Ь§а§Э§С§Х§Ц\" §д§а§Ш§Ц \"x\" - \"xocolatl\". -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2003-09-05 09:24:38 GMT) -------------------------------------------------- ... The Aztecs called these brown beans \"tlilxochitl\" (tea-so-shill) or \"xoco-latl\", which in their native tongue, NЁўhuatl, it\'s the word for \"Black Flower\". ... www.uwm.edu/People/lamberta/Who,When,andWhere.htm §ґ§е§д §У§а§а§Т§л§Ц \"§д§Ъ§г§а§к§Ъ§Э\" §Ь§С§Ь§а§Ы-§д§а §б§а§Э§е§й§С§Ц§д§г§с. §Ї§а §б§в§С§У§Ъ§Э§С §Ц§г§д§о §б§в§С§У§Ъ§Э§С. §Ј \"§к§а§Ь§а§Э§С§Х§Ц\" §д§а§Ш§Ц \"x\" - \"xocolatl\". -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2003-09-05 09:27:25 GMT) -------------------------------------------------- Тут вообще какой-то \"тисошил\" получается. Но правила есть правила. Здесь тоже \"x\" - \"xocolatl\", а получается \"шоколад\". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
тлильшочитль Explanation: Я не нашел этого слова на русском, но читаться, по идее, должно так. "X" читается как "ш" в ацтекских и майянских названиях, а "l" смягчается. Так, во всяком случае, обстоит дело с мифологическими и историческими именами. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2003-09-05 08:49:02 GMT) -------------------------------------------------- Например, Xochicalco -- Шочикалько и т. п. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2003-09-05 08:53:33 GMT) -------------------------------------------------- Вот еще примеры имен богов, для убедительности (по \"Мифологическому словарю\"): Ixtlilton -- Иштлильтон Macuilxochitl -- Макуильшочитль Mixcoatl -- Мишкоатль -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2003-09-05 08:56:32 GMT) -------------------------------------------------- Все эти имена есть в Гуголе и в русском, и в английском написании. -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2003-09-05 09:36:08 GMT) -------------------------------------------------- Кстати, корень \"шочи\" означает \"цветочный\" (Шочикалько -- \"цветочный город\"), \"-тль\", насколько я понимаю, окончание сущ-ных. \"Тлиль\" -- возможно, \"черный\". Во всяком случае \"иш-тлиль-тон\" -- \"с черным лицом\". В итоге получаем \"тлильшочитль\" -- \"черный цветок\". -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2003-09-05 09:40:06 GMT) -------------------------------------------------- Во, только сейчас заметил у Юры -- Black Flower. :) |
| |
Grading comment
| ||