07:15 Mar 12, 2018 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Delaver Russian Federation Local time: 07:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "братьями по цеху |
| ||
4 | однокашники/компаньоны |
| ||
3 | коллеги по цеху |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"братьями по цеху Explanation: "братьями по цеху |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
однокашники/компаньоны Explanation: для неодушевленных предметов привычнее. ИМХО. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
коллеги по цеху Explanation: Так, наверно, будет нейтральнее для неодушевлённых предметов. Вообще, можно еще сказать «сотоварищи» и «товарищи по цеху». |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.