lovelight

Russian translation: большая декоративная свеча

17:48 Nov 11, 2019
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: lovelight
In the center of the Medicine Wheel she places a lighted lovelight candle.
Then the head of school lights a taper from the lovelight and begins to sing, "One lights another," as she lights the taper of the person next to her.
Dmitry Maltsev
Ukraine
Russian translation:большая декоративная свеча
Explanation:
что-то подсказывает, что все гораздо прозаичнее и это просто название разновидности свечей - достаточно посмотреть на картинки в сети. Далее, от этой большой свечи зажигают тонкую и начинается действо...
Selected response from:

Igor Andreev
Local time: 04:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2большая декоративная свеча
Igor Andreev
5 -1благодатный огонь
Galiya Samylicheva
4пламя любви/жар любви
Andrey Umanets
3огонь любви
Oleg Lozinskiy


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
благодатный огонь


Explanation:
Может ли этот термин согласовываться с благодатными огнём который зажигается на Пасху? Параллель напрашивается.

Galiya Samylicheva
United Kingdom
Local time: 02:37
Specializes in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladyslav Golovaty: Holy Fire? Yes, Easter, свеча ароматизированная "LoveLight" https://lynkom.com/p26243176-svecha-aromatizirovannaya-barte...
18 mins

disagree  Boris Shapiro: Ничего личного, Галина, но не всякая же параллель автоматом уместна. А то и в профессиональном плане выходит ересь, и в конфессиональном - святотатство.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
огонь любви


Explanation:
E.g. https://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=1067&bih=750&tb...

P.S. В зависимости от контекста "благодатный огонь" на английском именуется "the Holy Light/Flame/Fire".

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пламя любви/жар любви


Explanation:
Песня Робби Вильямса Lovelight часто переводится как "пламя любви". Возможно, это лучше подходит, чем "свет", поскольку в следующем предложении от lovelight зажигается другая свеча. А она скорее зажжётся от пламени, чем от света. Или от огня, разумеется.

Если отойти на шаг дальше от прямого перевода и поразмыслить в образах, то мне нравится вариант "жар любви".

Andrey Umanets
Ukraine
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
большая декоративная свеча


Explanation:
что-то подсказывает, что все гораздо прозаичнее и это просто название разновидности свечей - достаточно посмотреть на картинки в сети. Далее, от этой большой свечи зажигают тонкую и начинается действо...

Igor Andreev
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kateryna Melnychenko
5 hrs
  -> Спасибо, Катерина!

agree  DTSM
8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search