stamped on every piece

Russian translation: украшать каждый торт

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stamped on every piece
Russian translation:украшать каждый торт
Entered by: Natalia Potashnik

02:52 Oct 21, 2011
English to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary / CULINARY HERBS
English term or phrase: stamped on every piece
The list of home confections may be very pleasingly extended by candying the aromatic roots of lovage, and thus raising up a rival to the candied ginger said to be imported from the Orient. If anyone likes coriander and caraway—I confess that I don't—he can sugar the seeds to make those little "comfits," the candies of our childhood which our mothers tried to make us think we liked to crunch either separately or sprinkled on our birthday cakes. Those were before the days when somebody's name was "stamped on every piece" to aid digestion. Can we ever forget the picnic when we had certain kinds of sandwiches? Our mothers minced sweet fennel, the tender leaves of sage, marjoram or several other herbs, mixed them with cream cheese, and spread a layer between two thin slices of bread. Perhaps it was the swimming, or the three-legged racing, or the swinging, or all put together, that put a razor edge on our appetites and made us relish those sandwiches more than was perhaps polite; but will we not, all of us who ate them, stand ready to dispute with all comers that it was the flavors that made us forget "our manners"?

Пожалуйста, помогите понять, что здесь означает этот оборот? Похоже, что это был какой-то способ уговорить детей кушать, вроде нашего "за маму, за папу" и других. Спасибо.
Natalia Potashnik
United States
Local time: 05:53
украшать каждый торт
Explanation:
В предыдущем предложении автор сообщает, что поначалу торты к дню рождения детей посыпали захаренными семенами кориандра и т.д. А далее, следуя логике, думаю, в переводе будет примерно так: ...это было еще до того, как додумались украшать торты именем ребенка, чтобы активизировать его пищеварение. А, может, здесь имеется в виду каждое детское блюдо. Только не думаю, что речь идет о столовых приборах, тем более, что такая посуда, наверное, существовала и в дрение времена.
Selected response from:

OWatts
United Kingdom
Local time: 12:53
Grading comment
Насчет определения точного смысла я совершенно согласно. Вопрос как раз и задан с этой целью. Нельзя переводить то, что чего не понимаешь. Здесь похоже все-таки речь о еде, может необязательно тортах, а пище вообще и в переносном смысле. Ребенку объясняли, что он должен что-то съесть, потому что "на этом куске его имя", то есть ему предназначено персонально и за него никто не съест. Большое спасибо за помощь.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5приборы были именными
Maxim Polukhin
5пища стала безликой
splotnik
4украшать каждый торт
OWatts
3[выгравированный] на каждом приборе
Greffier


Discussion entries: 10





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[выгравированный] на каждом приборе


Explanation:
Полагаю, это о моде на "именную посуду". (Кружки, тарелки с именем на них). А в целом,– ностальгия о временах, когда в кормление детей вкладывали больше души.

Greffier
Russian Federation
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
приборы были именными


Explanation:
Как существует "именная кружка" так существуют и "именные приборы", "именные тарелки".

Maxim Polukhin
Local time: 14:53
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
пища стала безликой


Explanation:
Это были те незабываемые дни, когда пища еще не стала безликой... (т.е приготовленной стандартно из полуфабрикатов, без личного штриха). Имена проставлены на упаковках смесей, полуфабрикатов, еда стала неаутентичной, безличной, просто продуктом питания.


splotnik
Local time: 07:53
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
украшать каждый торт


Explanation:
В предыдущем предложении автор сообщает, что поначалу торты к дню рождения детей посыпали захаренными семенами кориандра и т.д. А далее, следуя логике, думаю, в переводе будет примерно так: ...это было еще до того, как додумались украшать торты именем ребенка, чтобы активизировать его пищеварение. А, может, здесь имеется в виду каждое детское блюдо. Только не думаю, что речь идет о столовых приборах, тем более, что такая посуда, наверное, существовала и в дрение времена.

OWatts
United Kingdom
Local time: 12:53
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Насчет определения точного смысла я совершенно согласно. Вопрос как раз и задан с этой целью. Нельзя переводить то, что чего не понимаешь. Здесь похоже все-таки речь о еде, может необязательно тортах, а пище вообще и в переносном смысле. Ребенку объясняли, что он должен что-то съесть, потому что "на этом куске его имя", то есть ему предназначено персонально и за него никто не съест. Большое спасибо за помощь.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search