This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Unified Centralized Web Console Hybrid Cloud Architecture Policies, Controls and Quotas Integration with Active Directory Enterprise-class Tracking and Audit Trails FIPS 140-2 Certified Encryption
Explanation: "Enterprise-class Tracking and Audit Trails" - это одна фраза (понятие), я так понял. Я бы перевел это так: "корпоративная система регистрации и отслеживания (сетевых) событий".
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2017-02-09 04:07:02 GMT) --------------------------------------------------
Или "корпоративная система журналов регистрации и отслеживания (сетевых) событий".
Во втором абзаце своего комментария вы занимаетесь обсуждением моего варианта ответа с помощью "терминологического гугл-поиска". Разве нет? Вы считаете что аудиторские следы и аудиторский след - это разные термины?? Ну-ну, вам конечно виднее, но мое частное мнение - вы просто перевели мой ответ в единственное число для удобства своего анализа.
В первом абзаце моего поста, размещенного в 15:10, я отвечаю на Ваш вопрос, который Вы задали лично мне в своем посте, размещенном в 14:24.
Во втором абзаце моего поста, размещенного в 15:10, я привожу сопоставление результатов проведенного мною терминологического гугл-поиска на (i) "журнал регистрации событий" "audit trail" и (ii) "audit trail" "аудиторский след".
Никаких "комментариев" о предложенном Вами варианте ответа ("аудиторскИЕ следЫ") в моем посте, размещенном в 15:10, не содержится.
Давайте я вам объясню свою позицию. Вы в своем посте от 15:10 обсуждаете предложенный мной вариант ответа "аудиторские следы" (как именно обсуждаете, с привлечением каких своих соображений - лингвистических, статистических и т.п. - это уже другой вопрос). Вот пункт правил 3.4: Размещение комментариев о вариантах ответа других пользователей разрешается только через функцию "комментарий коллеги". Запрещается использование области обсуждений, формы для размещения варианта ответа на вопрос, или поля для пояснения ответа на вопрос в целях обсуждения вариантов перевода, предложенных другими пользователями. Мое частное мнение - вы это пункт правил нарушаете. Собственно, никаких претензий я вам не предъявлял, я просто отказался нарушать правила.
Извините, не понял суть претензии. Я не предложил никакого варианта ответа, а "в панели обсуждения" высказываю не более чем свои соображения относительно чисто лингвистических аспектов возможных вариантов перевода термина "audit trails", включая такие аспекты как "употребляемость" и "распространенность" тех или иных вариантов.
Вы сомневаетесь в своем собственном профессионализме??? Ведь в моем посте в 12:24 я привел ссылку как раз на официально опубликованный стандарт PCI DSS, Версия 3.0, опубликованный в январе 2014 года, который, как Вы сами указываете на слайде 6 Вашей презентации, Вы предприняли в 2013 году вместе с Евгением Безгодовым, "проанализировав имеющиеся в сети переводы PCI DSS 2.0", чтобы "учесть их ошибки". Кстати, ни на одном из 52 слайдов Вашей презентации, посвященной 'трудностям перевода' этого стандарта, никакого упоминания об 'исправлении' перевода 'audit trail' как "Журнал регистрации событий (Audit Trail) --> См. «Журнал аудита» (Audit Log)" в версии 3.0 не приводится, из чего можно сделать вывод о том, что и в версии 2.0 этот термин переводился точно так же, а не как-то по иному.
[Причем в случае стандартов/рекомендаций международных организаций (таких как МСЭ и PCI Security Standards Council), все эти специалисты, как правило, обладают высокой квалификацией и значительным опытом практической работы. :-)] <br>
Есть большие сомнения на этот счёт. После перевода таких «специалистов», мне этот стандарт пришлось переводить практически с нуля (перлы можно посмотреть здесь http://www.slideshare.net/evbartov/ss-50198603?qid=d557eecb-... Всё, что я написал в блоге по поводу audit trail и audit log я согласовывал с аудиторами, которые проводят аудиты по этому стандарту. Однако стоит понимать, что то, как для себя этот термин определил совет PCI SSC (автор PCI DSS) может отличаться от того, как этот термин определяет для себя Акронис (заказчик топикстартера, как я понимаю), хотя обе компании работают в сфере информационной безопасности. <br> [Надо будет попробовать воспользоваться их услугами для чернового перевода текстов... :-)]<br> Не стоит утруждаться :). Мы переживем.
Да, Вы абсолютно правы. Меня всегда и при любых обстоятельствах интересует не только то, что именно написано, но и где, и кем. И когда о написавшем что-то где-то неизвестно ничего, то я принимаю данное мнение к сведению, но не более того.
Как свидетельствуют результаты "строгого гугл-поиска" на "журнал регистрации событий" "audit trail", в области IT/IS словоблок "audit trail" весьма широко переводится на русский как "журнал регистрации событий", причем такой вариант встречается не только в Мультитране, но и в нормативных документах, и в материалах компаний, специализирующихся в этих областях, и даже -- Вы не поверите -- в глоссарии ProZ (наряду с другими). А вот вариант перевода "audit trail" как "аудиторский след" в глоссарии ProZ отсутствует начисто не только в тематике IT, но и в тематике Bus/Fin --> http://www.proz.com/search/ (audit trail). При этом аналогичный гугл-поиск на "audit trail" "аудиторский след" не дает практически ничего, кроме бесчисленных ссылок на словари и обсуждения на форумах, размещенные на веб-сайтах типа www.babla.ru, rusiebel.ru, lingvo-online.ru, www.lingvolive.com, www.вокабула.рф, engperevod.ru, kak-perevoditsya.ru и т.п., и т.д.
Олег, честно говоря, я и не заметил, что этот текст выложен на сайте БП, меня интересовал прежде всего сам текст и доводы. Это вы провели некое расследование, нашли БП, его название, его расценки и стали его рекламировать. Так что не надо переводить на меня стрелки. Меня впечатлил ваш метод анализа - вы смотрите, а кто именно написал некое суждение и можно ли ему доверять (без анализа самого суждения по существу). Вот это, я понимаю, объективность! А не могли бы вы ознакомить меня с результатами вашего анализа источников тех ссылок, которые вы сами приводили? Ведь наверняка вы их тоже тщательно проверяли, ведь ваш подход, конечно, не зависит от того, противоречит или нет некое суждение вашему частному мнению. И по существу. Вы поняли, чем отличаются друг от друга понятия audit trail и audit log? Ведь неизвестный (сомнительный) переводчик (?) не просто фантазирует, он приводит цитаты с указанием источников, нормативных, насколько я понимаю. Или эти доводы вы решили игнорировать, как не заслуживающее внимание частное мнение неизвестного вам лица? Спасибо
Почему же? Заинтересовали. Я с ними внимательно ознакомился и принял к сведению (как мнение отдельно взятого человека без имени, не считающего себя специалистом -- "Если я ошибаюсь, надеюсь, меня специалисты поправят", которое было опубликовано на форуме российского бюро переводов без адреса и не повлекло за собой ни одного комментария). С качеством переводов данного человека ознакомиться, к сожалению, невозможно ввиду полного отсутствия какой бы то ни было контактной информации.
Что касается моего собственного мнения, то оно всегда и при любых обстоятельствах представляет собой не более, чем мое частное мнение.
А что касается "рекламы БП", так это Вы дали ссылку на их сайт, а не я. :-)
P.S. Кстати, в своем резюме на ProZ руководитель этого бюро переводов (интернет-компании) позиционирует себя, inter alia, как 'Lead translator for official Russian version of PCI DSS (world standard for payment card data security)', так что моя "запись в панели обсуждения' в 12:24 более чем уместна. :-)))
то есть доводы автора вас не заинтересовали (подозреваю, вы их вообще не читали), в вы проверили личность автора сообщения. Прекрасно. И что вы можете сказать о качестве его переводов? И еще: ваше собственное мнение, оно какое в вашей системе оценок? Частное или какое-то другое?? Кстати - реклама БП тут вроде запрещена, вы поосторожнее с этим :)
Прошел по приведенной Вами ссылке и ознакомился с частным мнением человека без имени, размещенным на форуме российского бюро переводов без адреса, которое предлагает своим клиентам выполнить "тщательно выверенный и отполированный перевод" за 4,5 руб. ($0,075) за слово оригинала.
Надо будет попробовать воспользоваться их услугами для чернового перевода текстов... :-)
мне было как-то странно, что trail и log переводчики считают тождественными терминами. Вот что я нашел по этому поводу (человек тоже заинтересовался соотношением между audit trail и audit log и провел расследование) http://tran.su/audit-trail-vs-audit-log/ его выводы: log - это частный случай trail 1. audit log — ведется в рамках наблюдения за системой (журналирование событий, процессов и т.п.) 2. audit trail — ведется в рамках анализа, исследований и (или) расследований (напр. инцидентов ИБ), т.е. как только audit log начинает использоваться для этих целей, он автоматически становится еще и audit trail.
Так сложилось, что пока что нуждающиеся в переводе тексты в большинстве случаев сначала переводятся нашими коллегами переводчиками, затем редактируются нашими коллегами редакторами, затем вычитываются нашими коллегами корректорами, а не просто прогоняются через компьютерную систему автоматического перевода. Причем в случае стандартов/рекомендаций международных организаций (таких как МСЭ и PCI Security Standards Council), все эти специалисты, как правило, обладают высокой квалификацией и значительным опытом практической работы. :-)
3.1.1 журнал регистрации событий и аутентификация узлов (audit trail and node authentication) (ATNA) [IHE ITI TF-1]: В контексте технической ИТ-инфраструктуры IHE [IHE ITI-TF-1] профиль интеграции журнала регистрации событий и аутентификации узлов (ATNA) устанавливает меры безопасности, которые, совместно с политикой и процедурами безопасности, обеспечивают конфиденциальность информации о пациентах, целостность данных и ответственность перед пользователями. ... 4 Сокращения и акронимы ... ATNA Audit Trail and Node Authentication <-> Журнал регистрации событий и аутентификация узла https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Промышленное программное решение BRAIN2 Formulation
Идеальная программа для составления рецептур, дозирования и формирования объемов загрузки вручную. Гибкая и легко конфигурируемая системная помощь пользователю обеспечивает надежность рабочих процессов.
LMxt : решение для управления складом и потоками для крупных предприятий
Комплексный, гибкий пакет LMxt с возможностью обновления, установлен во многих логистических центрах для самых разных отраслей и сфер деятельности. ... Решение LMxt предназначено прежде всего для логистики штучной продукции. Оно включает в себя различные модули, дополняющие управление складскими операциями: ... * Управление нормативными требованиями: отслеживаемость, audit trail (журнал регистрации событий), опасные вещества, таможня и пр. http://www.a-sis.com/ru/nashi-produkty/lmxt-reshenie-dlya-up...
Стандарт безопасности данных индустрии платежных карт (PCI DSS) и Стандарт безопасности данных платежных приложений (PA-DSS) Глоссарий. Основные определения, аббревиатуры и сокращения. Версия 3.0 Январь 2014 г.
Журнал регистрации событий (Audit Trail) --> См. «Журнал аудита» (Audit Log).
Журнал аудита (Audit Log) --> Синоним: «журнал регистрации событий». Перечень записей действий в системе в хронологическом порядке. Журнал предоставляет возможность независимого и верифицируемого анализа записей, достаточного для восстановления, изучения и анализа последовательности смены сред, состояний и действий, которые имеют отношение или ведут к операции, процедуре или событию в транзакции от начала ее выполнения и до завершения. https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Из этой же ссылке в Википедии видно, что различие между IT и accounting невелико. А вот термин журнал - разве это не log в ИТ? Trail как журнал - это что-то новое
An audit trail (also called audit log) is a security-relevant chronological record, set of records, and/or destination and source of records that provide documentary evidence of the sequence of activities that have affected at any time a specific operation, procedure, or event...
The process that creates an audit trail is typically required to always run in a privileged mode, so it can access and supervise all actions from all users; a normal user should not be allowed to stop/change it. Furthermore, for the same reason, trail file or database table with a trail should not be accessible to normal users. Another way of handling this issue is through the use of a role-based security model in the software. The software can operate with the closed-looped controls, or as a 'closed system', as required by many companies when using audit trail functionality. https://en.wikipedia.org/wiki/Audit_trail
Explanation: "Enterprise-class Tracking and Audit Trails" - это одна фраза (понятие), я так понял. Я бы перевел это так: "корпоративная система регистрации и отслеживания (сетевых) событий".
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2017-02-09 04:07:02 GMT) --------------------------------------------------
Или "корпоративная система журналов регистрации и отслеживания (сетевых) событий".
FreEditor Uzbekistan Local time: 11:55 Specializes in field Native speaker of: Russian, Uzbek PRO pts in category: 20
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.