https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/cinema-film-tv-drama/6562493-there-is-no-knowledge-that-is-not-power.html&phpv_redirected=1

There is no knowledge that is not power.

Russian translation: любое знание - сила

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:There is no knowledge that is not power.
Russian translation:любое знание - сила

07:25 Sep 11, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-09-14 09:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Russian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: There is no knowledge that is not power.
Фраза из фильма и компьютерной игры "Mortal Kombat".
Igor Volosyanoy
Ukraine
Local time: 15:51
любое знание - сила
Explanation:
Как вариант
Selected response from:

Roman Karabaev
Russian Federation
Local time: 17:51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5любое знание - сила
Roman Karabaev
3 +1Нет таких знаний, которые бы не являлись силой.
erika rubinstein
3без знания нет силы
Oleg Lozinskiy
Summary of reference entries provided
всякое знание есть сила
Turdimurod Rakhmanov

  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
there is no knowledge that is not power.
без знания нет силы


Explanation:
Коды, пароли, секреты к Ultimate Mortal Kombat 3
http://emulations.ru/view-cheat.php?id=6&game=1563

--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2018-09-11 07:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

Г.Плеханов
СОЦИАЛИЗМ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ БОРЬБА

...Может ли пролетариат приобрести это знание, может ли он быть одновременно и самым бедным, и самым развитым из всех общественных классов? Политическое господство невозможно для него вне этого условия, потому что без знания — нет силы!
http://www.agitclub.ru/center/comm/zin/1883c.htm

Фраза «scientia potentia est» (или «scientia est potentia», а также «scientia potestas est») — латинский афоризм, традиционно переводимый как «знание — сила»[комм. 1]. Его обычно связывают с Фрэнсисом Бэконом, хотя именно в такой редакции выражение не встречается ни в английских, ни в латинских работах Бэкона. Однако почти дословно («ipsa scientia potestas est», «знание само по себе сила») оно присутствует в произведении Бэкона Meditationes Sacrae (1597). В своей общеизвестной формулировке фраза «scientia potentia est» впервые появляется в «Левиафане» Томаса Гоббса (версия 1668 года), который в молодости был секретарём Бэкона.

Сходная фраза «sapientia est potentia» часто переводится как «мудрость — это сила».
https://ru.wikipedia.org/wiki/Scientia_potentia_est


Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
there is no knowledge that is not power.
любое знание - сила


Explanation:
Как вариант

Roman Karabaev
Russian Federation
Local time: 17:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Potashnik: коротко и правильно
15 mins
  -> Спасибо!

agree  Lazyt3ch
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Natalie: Моя первая мысль :-)
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Yuri Larin
4 hrs
  -> Спасибо!

agree  IrinaN
5 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
there is no knowledge that is not power.
Нет таких знаний, которые бы не являлись силой.


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 14:51
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladyslav Golovaty: и кто их пророк?:-)
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: всякое знание есть сила

Reference information:
всякое знание есть сила
знание есть сила, сила есть знание.
https://www.google.com/search?client=firefox-b-ab&ei=WIOXW8z...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-09-11 15:16:31 GMT)
--------------------------------------------------

Есть разница между любой и всякий., как мне кажется здесь лучше "всякий"
любой – это обязательно случайно выбранный из множества; синоним – какой-нибудь. Дай мне карандаш, любой; купи мне газету, любую. Каждый – взятый из множества считаемых элементов, подряд, без выбора и без пропусков; синоним – все. Каждый студент филологического факультета изучает иностранный язык. Всякий – элемент множества качественно различающихся предметов, явлений; синоним – разный. На прилавке были разложены всякие товары.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-09-11 15:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

Или еще можно "Каждое знание есть сила", но как мне кажется "любое знание" не очень подходит, если не ошибаюсь.

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Works in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Sasha Terehov
6 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: