https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/cinema-film-tv-drama/6106186-%22holy-foghorn-batman-%22.html&phpv_redirected=1

\"Holy foghorn, Batman\".

Russian translation: Ешкин гудок!

05:37 May 10, 2016
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Бэтмэн
English term or phrase: \"Holy foghorn, Batman\".
"Holy foghorn, Batman."
Alexander Delaver
Russian Federation
Local time: 18:34
Russian translation:Ешкин гудок!
Explanation:
В 60-ые в США был китчевый сериал Бэтман. "Помощник" Бэтмана, по имени Робин, постоянно видоизменял фразу "Holy Cow!", заменяя слово "cow" словами, СВЯЗАННЫМИ С ЧЕМ-ТО, ЧТО ПРОИСХОДИЛ В ТОТ МОМЕНТ. Такой "прием" вошел в язык. В данном случае, мальчик подтрунивает мать, сравнивая громкость ее высмаркивания с громким, гулким гудком, которым сообщает кораблю о близости другого корабля или берега тогда, когда видимость ограничивает густой туман (такой гудок называется - foghorn).
Selected response from:

JW Narins
United States
Local time: 11:34
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Черт возьми, Бэтмен!
Lazyt3ch
5 +2Ешкин гудок!
JW Narins


Discussion entries: 5





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
\"holy foghorn, batman\".
Черт возьми, Бэтмен!


Explanation:
Если я правильно понял, “holy foghorn” — это эвфемизм для замены “holy f**k”. Тогда, по идее, можно подставить другое ругательство, подходящее по контексту.


Lazyt3ch
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Pavlov: Поддерживаю.
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Tatiana Grehan
5 hrs
  -> Спасибо!

agree  Denis Zabelin
5 hrs
  -> Спасибо!

agree  Erzsébet Czopyk
10 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
\\\"holy foghorn, batman\\\".
Ешкин гудок!


Explanation:
В 60-ые в США был китчевый сериал Бэтман. "Помощник" Бэтмана, по имени Робин, постоянно видоизменял фразу "Holy Cow!", заменяя слово "cow" словами, СВЯЗАННЫМИ С ЧЕМ-ТО, ЧТО ПРОИСХОДИЛ В ТОТ МОМЕНТ. Такой "прием" вошел в язык. В данном случае, мальчик подтрунивает мать, сравнивая громкость ее высмаркивания с громким, гулким гудком, которым сообщает кораблю о близости другого корабля или берега тогда, когда видимость ограничивает густой туман (такой гудок называется - foghorn).

JW Narins
United States
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evita Savicka
11 hrs

agree  Lazyt3ch
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: