23:18 Dec 24, 2012 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Lovecraft in letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Shelukhin Local time: 18:20 | ||||||
Grading comment
|
По сути, вы просто негодяй. Explanation: Это для 1 фразы. Для второй: Вы явно негодяй/скотина (и т.д.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
полный ублюдок Explanation: то есть сплошной, без вкраплений порядочности. Как вариант: стопроцентный ублюдок |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
законченный мерзавец/чистой воды ублюдок Explanation: Я бы эти два обыграла. Законченный мерзавец - полегче, чистой воды ублюдок - чтобы припечатать. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см.ниже Explanation: 1. По существу, с Вашей стороны это не что иное, как обычная невоспитанность. 2. Из второго отрывка не вижу по контексту необходимости давать человеку чересчур резкие негативные эпитеты. Наоборот, хотя он и "типичный сукин сын", здесь он также "мастер слова". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Вы самый обыкновенный ублюдок Explanation: Вы самый обыкновенный ублюдок, хоть и выдающийся мастер слова. Здесь автор играет с противопоставлением: негодяй, зато талантливый. И я бы выбрал самый что ни на есть буквальный перевод слова "bastard" — "ублюдок". Читателю будет вполне понятно, что речь идёт о моральных качествах субъекта, а не его низком происхождении. -------------------------------------------------- Note added at 11 час (2012-12-25 10:32:26 GMT) -------------------------------------------------- Примечание "very plain" автор использует, чтобы подчеркнуть, что как ублюдок он ничем не примечателен, а как писатель — хорош. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
мерзавец вы, да и только Explanation: Это для первого вхождения: «В сущности, мерзавец вы, сударь, да и только». Для второго я бы написал что-то вроде «Вы чистой воды ничтожество». Оба варианта отлично впишутся в тот вариант перевода, который бы получился у меня. Хотя не могу не заметить, что у автора этого текста странные вкусы и взгляды. Надо же, «История болезни Чарльзя Декстера Уорда» — лучшее произведение… |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ничем не примечательный подонок Explanation: Это в первом случае. А во втором "Самый обычный подонок" -------------------------------------------------- Note added at 2 days7 hrs (2012-12-27 06:23:12 GMT) -------------------------------------------------- самый тривиальный подонок или самый заурядный подонок |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
просто подлец Explanation: как вариант: просто-напросто подлец |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
обычный подонок Explanation: ))) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.