This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian translations [PRO] Marketing - Cinema, Film, TV, Drama / фильмы для "раскрутки" актеров
English term or phrase:star vehicle
Star vehicle Description A star vehicle has historically been a movie, play, TV series, or other production whose primary purpose, besides turning a profit, is to enhance someone's career. Vehicles are most commonly produced when a young or inexperienced actor has signed a long-term contract with a major studio. By showcasing the actor's talents, the vehicle is an attempt at creating a bankable star. In some cases, an actor may produce a vehicle for him- or herself, in which case it may be regarded as a form of self-promotion. далее о термине можно прочесть в Википедии. В-общем, суть в том, что фильм снимают специально для того, чтобы "раскрутить" актера, сделать его узнаваемым и т.д., другими словами, чтобы сделать из него брэнд. Как бы перевести на русский этот термин правильно? Есть ли подобный термин в русском языке, емко и точно отражающий суть задумки? мои возможные варианты: - фильм для "раскрутки" актера - фильм-карьерная лестница Заранее спасибо.
Елена, определение бенефиса, которое Вы привели, неполное. Вот цитата из Википедии: Постепенно появился второй, переносный смысл слова. Так стали называть любое удачное выступление — не только актерское, а, скажем, спортивной команды, а порой удачное и ставшее главенствующим участие в каком-либо деле.
Не надо забывать об образности оригинального выражения. Там нет ни слова о ролях, презентациях и т.п. Как учит нас великий Google Переводчик: "звезды автомобиля", вот.
очень хороший вариант. Только я его не нагуглил в значении "презентация актера". Презентация проекта, стройки, предприятия - да, есть такое. А вот презентации актера не было. Возможно, потому, что в РФ и Сов. Союзе это не было так распространено, как в США.
Они могут быть предназначены для продвижения актера и его пиара, только это далеко не всегда срабатывает. "Звездный" подразумевает свершившийся факт, а именно: кинодебют оказался звездным, т.е. успешным, для того-то и того-то.
Если же вам необходимо подчеркнуть рекламный характер фильма, то и назовите его "рекламный фильм" или "фильм-презентация (актера)". Впрочем, спорить не буду. Работа ваша, вы и принимайте решения.
дело в том, что речь идет ИМЕННО о таких фильмах, которые ИЗНАЧАЛЬНО предназначены для продвижения актера и его пиара. Другими словами, это не просто дебютные фильмы, а фильмы, призванные сделать человека звездой. Поэтому ваш вариант "кинодебют" не в полной мере отражает суть термина.
Не каждый кинодебют становится звездным. Изначально это трудно предсказать, все зависит от степени таланта актера, режиссерской работы, зрительской реакции и пр. Я свои варианты предложила, дело за вашим выбором.
Проблема с вариантом "дебюта" в том, что это не обязательно должен быть дебют, следовательно, Вам больше бы подошёл более обобщённый вариант, не заостряющий внимания ни на ролях, ни на дебютах, ни на кино. А дальше - на Ваше усмотрение.
Именно так: бенефис - это представление ИЗВЕСТНОГО актера. О каком бенефисе начинающего, никому не известного актера может идти речь? См. определение "бенефиса": Спектакль, обычно устраиваемый в честь одного из его участников как выражение признания мастерства артиста (сбор от спектакля полностью или частично поступает в пользу этого артиста). http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Efremov...
Игорь, каково значение слова "бенефис"? Ведь это - представление актера, который УЖЕ известен, верно? Или я ошибаюсь? Если ошибаюсь, то ваш вариант вполне подойдет.
фильм-представление (актера). Вообще, можно подумать над словом "представление" и подыскать синоним для него. Возможно, этот синоним и будет удачным вариантом в переводе.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +4
трамплин
Explanation: ***
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2012-11-28 05:19:15 GMT) --------------------------------------------------
Легкая, озорная и очень смешная комедия «Спортлото-82» быстро завоевала сердца зрителей. Она могла бы стать прекрасным ***трамплином для начинающего актера***, но…
Безусловно, история знает много случаев, когда роль в сериале служила ***трамплином для актёрской картеры***, ну, далеко ходить не надо: Джордж Клуни, Брюс Уиллис, из более молодых Джессика Альба, Джессика Биль.
Но в середине девяностых он решился занять режиссерское кресло, и в качестве дебюта совершенно неожиданно для всех выдал совершенно блистательный боевик «Скорость», ставший настоящим ***трамплином в актерской карьере*** Киану Ривза.
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2012-11-28 05:23:08 GMT) --------------------------------------------------
Или "Звездный трамплин", похоже, в русском языке готового термина нет.
Igor Boyko Russian Federation Local time: 14:36 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 104