And ain't nobody gonna die!

Russian translation: И никакой мокрухи!

08:26 Sep 13, 2012
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: And ain't nobody gonna die!
Подскажите, пожалуйста, как "покрасивше" перевести на русский двойное отрицание

And ain't nobody gonna die!

(контекст - ограбление банка, реплика налётчика)
Natalja
Local time: 06:41
Russian translation:И никакой мокрухи!
Explanation:
(Предполагая что они говорят про жертв ограбления а не про самих себя.)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-09-13 17:29:04 GMT)
--------------------------------------------------

Прочитала Discussion - контекст меняет дело. Тогда сюда подойдет крылато-прапорщицкое: "Не рыпаться, и все выйдут отсюда как живые!"

А можно просто в корне переписать, и тут вариантов море.

Г(рабитель): "Не волнуйтесь, а то всем худо будет!"
Р(аботник): "Как же нам после такого заявления не волноваться?"

Г: "Выше голову!"
Р: "'...сказал палач накидывая петлю?'"

итд.
Selected response from:

AxmxZ
Local time: 23:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2И никакой мокрухи!
AxmxZ
3 +1и все будут живы и здоровы!
Natalie_GriGri
3и никто не умрет
Yaroslav_P
3и никто не помрет...
Vitals
3и тогда умирать будет некому
Andrew Vdovin
3И никто тут не собирается умирать!
Igor Antipin
3и дышите/сопите дальше
Andrei Yefimov


Discussion entries: 15





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and ain't nobody gonna die!
и никто не умрет


Explanation:
Покрасивей ничего не приходит на ум.

Yaroslav_P
Local time: 06:41
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and ain't nobody gonna die!
и никто не помрет...


Explanation:
при озвучке могло бы даже быть "нихто"... если цель - выразить просторечие

Vitals
Lithuania
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in LithuanianLithuanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Furaeva: нихто не помрет - это скорее деревенское, а не гангстерское... тогда уж "сдохнет", хотя тоже не совсем
2 mins
  -> ...если цель - выразить просторечие... (читаем комментарии, не забываем...)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and ain't nobody gonna die!
и тогда умирать будет некому


Explanation:
В смысле "все уже будут мертвые". :))

Andrew Vdovin
Local time: 10:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and ain't nobody gonna die!
И никто тут не собирается умирать!


Explanation:
...

Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
and ain't nobody gonna die!
и все будут живы и здоровы!


Explanation:
Успокаивает публику: не рыпайтесь, и все будут живы и здоровы.

Natalie_GriGri
Latvia
Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shirozaemon: Если в двойном отрицании видеть усиление, а не просторечие, тогда вариант хороший, даже через дефис - живы-здоровы
11 days
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and ain't nobody gonna die!
и дышите/сопите дальше


Explanation:
и всё будет пучком и т. д. и т. п.

Глагол "сопите" можно использовать, если хотите придать тексту уничижительный оттенок, мол простые смертные должны тенью ходить, рта не раскрывать, пока не спросят.

Не обязательно переводить die как "умирать". Это все буквальный перевод, от которого нужно бежать.

Пофантазируйте, подумайте, как бы это звучало из уста грабителя. ИМХО, манера общения бандитов - развязно-фамильярная с оттенком пренебрежения/уничижения.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-09-13 11:31:39 GMT)
--------------------------------------------------

можете еще написать

и никто не пострадает

но стиль не тот будет

Andrei Yefimov
Ukraine
Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
and ain't nobody gonna die!
И никакой мокрухи!


Explanation:
(Предполагая что они говорят про жертв ограбления а не про самих себя.)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-09-13 17:29:04 GMT)
--------------------------------------------------

Прочитала Discussion - контекст меняет дело. Тогда сюда подойдет крылато-прапорщицкое: "Не рыпаться, и все выйдут отсюда как живые!"

А можно просто в корне переписать, и тут вариантов море.

Г(рабитель): "Не волнуйтесь, а то всем худо будет!"
Р(аботник): "Как же нам после такого заявления не волноваться?"

Г: "Выше голову!"
Р: "'...сказал палач накидывая петлю?'"

итд.

AxmxZ
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Korovkin: не гоношитесь и никого мочить не будем
1 day 17 hrs

agree  NegativeDuplex
796 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search