share the reanimation

Russian translation: чтобы ты тоже смог приобщиться к таинству воскрешения

18:37 Jun 21, 2009
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / post mortem medicine
English term or phrase: share the reanimation
Выдержка из письма врача, написанного им своему товарищу:
The bulk of my thinking of late has been focused on larger goals. I’ve made considerable headway in your absence, though not in the direct course of our research. Instead I’m toying with the revolutionary form of embalming. I’ve created a new fluid capable of preserving a body in near perfect condition. Call me an optimist, but I’m hoping that life will provide us with a fresh specimen. I’ve taken to carrying a syringe full of the solution with me all times in hope of just such a case. But no luck yet. I hope to have a measure of success soon, but, of course, I will await your return so you can share the reanimation.

Сам текст взят из фильма по рассказу Лавкрафта "Герберт Уэст - воскреситель мертвых".
"Буду ждать твоего возвращения, чтобы ...". Никак не получается подобрать нормальную концовку к этому предложению, хотя смысл ясен как день (не остаться в стороне от захватывающего [для героев фильма и книги] действа - возвращение человека из того света).
Мои варианты такие:
- "чтобы ты помог мне оживить мертвого пациента"
- "чтобы вместе провести опыт по оживлению"
Roman Bouchev
Russian Federation
Local time: 01:20
Russian translation:чтобы ты тоже смог приобщиться к таинству воскрешения
Explanation:
-
Selected response from:

tschingite
Russian Federation
Local time: 01:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1чтобы ты мог присутствовать при воскрешении
sas_proz
4 +1чтобы ты тоже смог приобщиться к таинству воскрешения
tschingite
4чтобы ты мог поучаствовать в оживлении/воскрешении мертвого пациента
Mikhail Korolev
4чтобы ты тоже смог участвовать в оживлении (человека)
DTSM
4и мы вместе воскресим человека
maria-russ
4разделить (с вами) этот опыт реанимации
Katia Gygax
3чтобы ты тоже лицезрел процесс оживления (воскрешения)
Viachaslau
3чтобы разделить с тобой этот момент, который, возможно, станет историческим
Alyona Alexeeva


Discussion entries: 17





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
чтобы ты тоже лицезрел процесс оживления (воскрешения)


Explanation:
:-)

Viachaslau
Sweden
Local time: 00:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sas_proz: Лицезреть процесс IMHO довольно затруднительно :)
2 mins
  -> IMHO, вовсе нет
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
чтобы ты мог присутствовать при воскрешении


Explanation:
*

sas_proz
Russian Federation
Local time: 01:20
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Почему при МОЕМ? Автор письма не собирается сам себя воскрешать. Видимо, рассказ Г.Ф. Лавкрафта не дал подсказки. Там двое приятелей - выпускников медицинского университета практикуют свои знания на трупах, которые то выкапывают из могил, то крадут из морга, чтобы потом оживить и узнать, что находится по ту сторону бытия прямо из первых уст.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Taggart: With all common sense! "Чтоб ты тоже смог поприсутствовать при моём воскрешении"
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
чтобы ты мог поучаствовать в оживлении/воскрешении мертвого пациента


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-06-21 18:46:48 GMT)
--------------------------------------------------

или "чтобы ты поучаствовал"...

Mikhail Korolev
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
чтобы ты тоже смог участвовать в оживлении (человека)


Explanation:
/

DTSM
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
чтобы разделить с тобой этот момент, который, возможно, станет историческим


Explanation:
To share smth обычно подразумевает сопереживание / принятие участия в чем-то значимом для человека, так или иначе завязанном на эмоциях. Поэтому предлагаю такое дополнение.

Alyona Alexeeva
Russian Federation
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: У вас несколько вольная трактовка, но по сути те эксперименты, которые проделывали двое практикантов в своей подвальной лаборатории, могли привести к исторически значимому открытию (например, трансцендентальная танатология). Однако для фильма такой вариант слишком длинноват. Тем более что "моменты" и "возможно" (неуверенность, которую автор в своем послании никак не выражает напрямую) нагружают фразу. Мне так кажется, во всяком случае. Спасибо за вариант, Алёна!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sas_proz: Однако же и фантазия у вас :)
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
и мы вместе воскресим человека


Explanation:
Буду ждать твоего возвращения, и тогда мы вместе воскресим человека.


maria-russ
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Тоже правильно, но пока что автор того письма не совсем уверен в исходе эксперимента. В фильме он придумывает некий бальзамирующий раствор (или химсостав), в котором он уверен, но вот с будущим временем я бы не стал торопиться. Спасибо вам за участие!

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
чтобы ты тоже смог приобщиться к таинству воскрешения


Explanation:
-

tschingite
Russian Federation
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Для письма, в котором соседствуют медицинская терминология и лексика официально-делового стиля, думаю такое завершение вполне подойдет. Мне кажется, что слово "таинство" в контексте такого жуткого и непредсказуемого процесса, как воскрешение тела умершего человека, выглядит уместным и не идет в ущерб смыслу. Спасибо за ваш вклад в коллективную интерпретацию!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Taggart: Очень поэтично! И звучит, как ирония над собой.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
разделить (с вами) этот опыт реанимации


Explanation:
В принципе, можно сократить до "разделить с вами этот опыт". Имеется в виду реанимация как переживание, опыт пережитого.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-06-22 06:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы уйти от разделения, можно сказать "чтобы во время реанимации (или воскрешения) мы были вместе" или "чтобы во время реанимации вы (ты, не знаю, как у вас) были со мной". "Быть вместе с кем-то" по-русски не менее емко, чем share по-английски.

Katia Gygax
Local time: 00:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Вариант "... чтобы во время/при оживлении человека ты был со мной" мне симпатичен. Коротко и ясно, как говорится. Что касается "реанимация", то здесь речь идет о медицинской процедуре возвращения мертвого человека к жизни при помощи химических препаратов. Спасибо, Катя!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search