Gift and Entertainment Policy

Russian translation:

11:14 Jul 12, 2020
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-07-15 13:56:20 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Corporate Compliance
English term or phrase: Gift and Entertainment Policy
The employee certification is based upon the X Code of Conduct, the X Information Management Compliance Policy and the Gift and Entertainment Policy.

TIA!
Yuri Larin
Ukraine
Local time: 19:02
Russian translation:Политика в отношении подарков и представительских мероприятий
Explanation:
Как вариант.

Встречается также — деловые развлечения (business entertainment), тогда Gift and Entertainment Policy — Политика в отношении подарков и деловых развлечений.

Есть различие между тем, чтобы подарить развлечение для самостоятельного похода (это подарок), и тем, чтобы организовать совместное деловое развлечение для налаживания деловых взаимоотношений.

Поэтому gift — это подарки и даруемые развлечения, а entertainment - это устраиваемые деловые развлечения.
Хотя в определённых политиках, конечно, под entertainment может иметься в виду именно даруемое развлечение, а для деловых развлечений у компании тогда может быть отдельная политика или отдельный термин (business entertainment) в рамкой той же политики.

---

Вот две версии документа на русском и английском:
Gifts & Entertainment Policyhttp://www.premo-concept.biz/en-media/documents/flint-group-...
Политика В Отношении Подарков И Представительских Мероприятийhttp://www.premo-concept.biz/en-media/documents/flint-group-...

Ниже цитата из русской версии

"Политика В Отношении Подарков И Представительских Мероприятий
Оказание и принятие деловых знаков внимания (подарков, оплаты поездок, приглашений на обед/ужин и другие представительские мероприятия) – обычная деловая практика, способствующая укреплению отношений с нашими деловыми партнерами.
...
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСКИЕ МЕРОПРИЯТИЯ
Оплата общепринятых и целесообразных деловых обедов/ужинов, организуемых в связи с законной коммерческой деятельностью Компании, правомерна и допустима.
...
К представительским мероприятиям относятся поездки, проживание в гостинице, обеды/ужины, а также культурные или спортивные мероприятия, посещаемые сотрудником вместе с клиентом, поставщиком или иным деловым партнером... (если сотрудник посещает это мероприятие не с получателем, приглашения на обеды/ужины или билеты на мероприятия квалифицируются не как представительские мероприятия, а как подарки и подпадают под ограничения на подарки, предусмотренные настоящей Политикой)".

---
---

"WORLDWIDE GIFT AND ENTERTAINMENT POLICY
Business gifts and entertainment on a modest scale are commonly used to build goodwill and strengthen working relationships among business associates....
Business entertainment (e.g., meals, tickets to the theatre or a sporting event) can play an important role in strengthening working relationships among business associates".
https://www.eaton.com/ecm/groups/public/@pub/@eaton/@corp/do...

"Деловые развлечения, как правило, сводятся к посещению ресторанов".
https://books.google.ru/books?id=skrlDQAAQBAJ

"Американцы часто неформальные. Бизнес часто ведется за завтраком, обедом или ужином. Деловые развлечения могут проводиться на непринужденных мероприятиях, таких как опера, спортивные мероприятия или даже в личных домах".
https://xn-----6kcjatleadift2ajbk5bzbx7bn9hhp.xn--80adxhks/b...


"Руководство по деловой этике
...
Если контрагент дарил вам подарки и развлечения, это может расцениваться как конфликт интересов...
...
...не должны принимать подарки или развлечения от поставщика или потенциального поставщика в обмен на деловые или более выгодные цены...
...
В рамках наших стандартов деловой этики могут быть разрешены некоторые ограниченные подарки и деловые развлечения.
https://tracks.sodexonet.com/files/live/sites/com-wwd/files/...
Selected response from:

didimblog
Russian Federation
Local time: 20:02
Grading comment
Всем большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5политика компании компании в отношении подарков и развлечений
Natalie
3 +2Политика в отношении подарков и представительских мероприятий
didimblog
5политика в отношении подарков и деловых знаков внимания
Svetlana Manilo
3правила в сфере подарков и развлекательных мероприятий
Sergey Zubtsov
3правила компании относительно подарков и развлечений
Jenya P


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gift and entertainment policy
правила в сфере подарков и развлекательных мероприятий


Explanation:
-

Sergey Zubtsov
Armenia
Local time: 20:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 99
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
gift and entertainment policy
политика компании компании в отношении подарков и развлечений


Explanation:
Или - корпоративная политика относительно подарков и развлечений.

Обычно сюда же относится еще и гостеприимство.

https://bit.ly/3iXy0us

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2020-07-12 11:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

Сорри за "компании компании"

Natalie
Poland
Local time: 18:02
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
правила компании относительно подарков и развлечений


Explanation:
Правила для сотрудников.

Jenya P
Ireland
Local time: 17:02
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gift and entertainment policy
Политика в отношении подарков и представительских мероприятий


Explanation:
Как вариант.

Встречается также — деловые развлечения (business entertainment), тогда Gift and Entertainment Policy — Политика в отношении подарков и деловых развлечений.

Есть различие между тем, чтобы подарить развлечение для самостоятельного похода (это подарок), и тем, чтобы организовать совместное деловое развлечение для налаживания деловых взаимоотношений.

Поэтому gift — это подарки и даруемые развлечения, а entertainment - это устраиваемые деловые развлечения.
Хотя в определённых политиках, конечно, под entertainment может иметься в виду именно даруемое развлечение, а для деловых развлечений у компании тогда может быть отдельная политика или отдельный термин (business entertainment) в рамкой той же политики.

---

Вот две версии документа на русском и английском:
Gifts & Entertainment Policyhttp://www.premo-concept.biz/en-media/documents/flint-group-...
Политика В Отношении Подарков И Представительских Мероприятийhttp://www.premo-concept.biz/en-media/documents/flint-group-...

Ниже цитата из русской версии

"Политика В Отношении Подарков И Представительских Мероприятий
Оказание и принятие деловых знаков внимания (подарков, оплаты поездок, приглашений на обед/ужин и другие представительские мероприятия) – обычная деловая практика, способствующая укреплению отношений с нашими деловыми партнерами.
...
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСКИЕ МЕРОПРИЯТИЯ
Оплата общепринятых и целесообразных деловых обедов/ужинов, организуемых в связи с законной коммерческой деятельностью Компании, правомерна и допустима.
...
К представительским мероприятиям относятся поездки, проживание в гостинице, обеды/ужины, а также культурные или спортивные мероприятия, посещаемые сотрудником вместе с клиентом, поставщиком или иным деловым партнером... (если сотрудник посещает это мероприятие не с получателем, приглашения на обеды/ужины или билеты на мероприятия квалифицируются не как представительские мероприятия, а как подарки и подпадают под ограничения на подарки, предусмотренные настоящей Политикой)".

---
---

"WORLDWIDE GIFT AND ENTERTAINMENT POLICY
Business gifts and entertainment on a modest scale are commonly used to build goodwill and strengthen working relationships among business associates....
Business entertainment (e.g., meals, tickets to the theatre or a sporting event) can play an important role in strengthening working relationships among business associates".
https://www.eaton.com/ecm/groups/public/@pub/@eaton/@corp/do...

"Деловые развлечения, как правило, сводятся к посещению ресторанов".
https://books.google.ru/books?id=skrlDQAAQBAJ

"Американцы часто неформальные. Бизнес часто ведется за завтраком, обедом или ужином. Деловые развлечения могут проводиться на непринужденных мероприятиях, таких как опера, спортивные мероприятия или даже в личных домах".
https://xn-----6kcjatleadift2ajbk5bzbx7bn9hhp.xn--80adxhks/b...


"Руководство по деловой этике
...
Если контрагент дарил вам подарки и развлечения, это может расцениваться как конфликт интересов...
...
...не должны принимать подарки или развлечения от поставщика или потенциального поставщика в обмен на деловые или более выгодные цены...
...
В рамках наших стандартов деловой этики могут быть разрешены некоторые ограниченные подарки и деловые развлечения.
https://tracks.sodexonet.com/files/live/sites/com-wwd/files/...

didimblog
Russian Federation
Local time: 20:02
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Всем большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Zavidin
1 hr

agree  Irina Solodova: Представительские мероприятия
1 hr

agree  Nataliya Haysanyuk
1 day 10 mins

disagree  Natalie: "Entertainment" - это вовсе не "представительские мероприятия" (об этом, кстати четко написано в приведенной вами же цитате).
3 days 3 hrs
  -> Посмотрите первые две ссылки
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
gift and entertainment policy
политика в отношении подарков и деловых знаков внимания


Explanation:
При переводе я склоняюсь к этому варианту, потому что деловой знак внимания -- самый широкий термин, который охватывает все возможные варианты толкования слова entertainment. Ведь под entertainment в политиках этого типа часто подразумевается и так называемые hospitality/travel expenses, которые включают в себя цену билетов на самолёт, а также проживание в отеле. На мой взгляд, развлечение и развлекательное мероприятие, которые тоже используются в этом контексте, не совсем подходят для описания этих и некоторых других затрат.
Кроме того, слова подарки и знаки внимания удобней согласуются с общим глаголом: и те, и другие можно предлагать и принимать (в то время как подбор подходящего глагола при переводе фраз типа recieve gifts and entertainments, если использовать термины развлечения/мероприятия, проблематичен, а результат зачастую выходит корявым).

Svetlana Manilo
Georgia
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search