https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/business-commerce-general/4029238-cool-biz.html&phpv_redirected=1

Cool Biz

Russian translation: деловой стиль для жаркой погоды

08:09 Sep 22, 2010
English to Russian translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: Cool Biz
(2) Only June to September, the Staffs are allowed a no-tie, no-jacket (so called “Cool Biz”).
esperansa_2008
Russian translation:деловой стиль для жаркой погоды
Explanation:
деловой стиль одежды для жаркой погоды (Cool Biz в скобках)
http://intra.biysk.ru/forum/viewtopic.php?start=20&t=26359
16:26) 01.06.2007
Токийские универмаги стали предлагать товары "Cool Biz" для жаркой погоды
Токийские универмаги начали свои торговые кампании "Cool Biz", предлагая служащим такую одежду и товары, которые помогут им переносить летнюю жару подробнее
Selected response from:

interprivate
Local time: 07:59
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5деловой стиль для жаркой погоды
interprivate
4 +3концепция "кул-биза"
Vadim Kadyrov
4 +1компания Cool Biz в Японии
Alexander Delaver
3 +1облегченный бизнес-стиль
Olga Dyakova
3дресс-код-лайт
Semarg
1 +1прохладный биз
Alexander Onishko


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
cool biz
концепция "кул-биза"


Explanation:
++

Vadim Kadyrov
Ukraine
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rustam Shafikov: http://www.newizv.ru/lenta/128377/
1 min

agree  Olga Dyakova: только я бы еще добавила пояснение
6 mins
  -> очевидно статья такого "пригламуренного" характера, для глянцевых журналов, а там любят такого рода модные словечки. 80 % читателейтаких журналов понятия не имеют о "кул-бизе", но будут исправно покупать следующие номера

agree  Igor Antipin
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cool biz
облегченный бизнес-стиль


Explanation:
Если есть такая возможность, я бы объединила в переводе вариант, предложенный Hlaford, с таким пояснением:
так называемый "кул-биз" - облегченный бизнес-стиль.

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 09:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield
3 hrs
  -> благодарю, Анжела :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
cool biz
прохладный биз


Explanation:
чего же тут непонятного!

Alexander Onishko
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Dyakova: почти "бриз" - очччень приятные ассоциации вызовет в летнюю жару :)
1 min

agree  Michael Kislov: бизнес
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
cool biz
деловой стиль для жаркой погоды


Explanation:
деловой стиль одежды для жаркой погоды (Cool Biz в скобках)
http://intra.biysk.ru/forum/viewtopic.php?start=20&t=26359
16:26) 01.06.2007
Токийские универмаги стали предлагать товары "Cool Biz" для жаркой погоды
Токийские универмаги начали свои торговые кампании "Cool Biz", предлагая служащим такую одежду и товары, которые помогут им переносить летнюю жару подробнее

interprivate
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 156
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tokyo_Moscow: yes)))
1 hr
  -> Thank you.

agree  Dmitri Lyutenko
1 hr
  -> Спасибо.

agree  LanaUK:
2 hrs
  -> Thank you.

agree  Igor Antipin
3 hrs
  -> Спасибо.

agree  Andrei Mazurin
1 day 23 hrs
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cool biz
дресс-код-лайт


Explanation:
А вот так!:-)

Semarg
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cool biz
компания Cool Biz в Японии


Explanation:
она предусматривала не только облегченный стиль одежды, но и снижение потребления энергии и выбросов CO2


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Cool_Biz_campaign
Alexander Delaver
Russian Federation
Local time: 09:59
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Dyakova: campaign и компания далеко не одно и то же
32 mins

agree  Eric Candle: Cool Biz, летняя форма одежды правительственных служащих
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: