f-word here is focus

Russian translation: не отвлекаться от главного

08:00 Feb 24, 2019
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Messengers, social networ
English term or phrase: f-word here is focus
“Our mission is clear: get out of the way,” Acton says.
“I worked on Yahoo! Shopping, where there was always a debate about putting more ads and logos on pages. It left a bad taste."
“The f-word here is focus,” Koum says.
“All software bloats to the point when it sends and receives email. Jamie Zawinski said that.”
Acton adds: “People ask for a desktop version, for user names – but we focus on the utility, the simplicity, the quality of the service.
We don’t want to build a hookup app. We’re about your intimate relationships.”
Viktoria Kantemyr
Ukraine
Local time: 12:44
Russian translation:не отвлекаться от главного
Explanation:
Шутка про f-word не несёт важной смысловой нагрузки и потому совершенно не обязана оставаться в рамках того же самого предложения. Её можно компенсировать в любой другой уместной части текста - и, поскольку она, строго говоря, непереводима, сделать это с помощью любой другой уместной шутки. Например, присказки типа "...от слова "совсем"".
Selected response from:

Boris Shapiro
Russian Federation
Local time: 12:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4не отвлекаться от главного
Boris Shapiro
3см.
IrinaN
3 -1см. ниже
Viktoria Kitsun


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
не отвлекаться от главного


Explanation:
Шутка про f-word не несёт важной смысловой нагрузки и потому совершенно не обязана оставаться в рамках того же самого предложения. Её можно компенсировать в любой другой уместной части текста - и, поскольку она, строго говоря, непереводима, сделать это с помощью любой другой уместной шутки. Например, присказки типа "...от слова "совсем"".

Boris Shapiro
Russian Federation
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IrinaN
7 hrs

agree  Ludmila Minkov: Да, мне кажется, можно просто написать "главное здесь - не отвлекаться от главного".
8 hrs

agree  Tatiana Lammers
10 hrs

agree  Natalia Potashnik
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
см. ниже


Explanation:
Самое важное здесь, черт побери (черт возьми, мать его за ногу... и подобные ругательства) это концентрация (целенаправленность, сфокусированность на наших целях).
Или:
Самое важное здесь — это чертова (долбанная) концентрация (целенаправленность и т.д.)

Мне сложно сказать, какое ругательство можно подобрать - здесь все зависит от контекста, но, для сохранения эмоциональности разговора, я бы его не выбрасывала.

F-word - это слово из трех букв https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=F-word
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/the-f...

Я думаю, что собеседники хотят подчеркнуть слово "концентрация" как что-то, что определяет каждый шаг их работы: концентрация на удобстве в использовании, на качестве сервиса.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-02-24 12:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

Или еще идея:

Главное в нашем деле - это чертова (долбанная) концентрация.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-02-24 14:33:11 GMT)
--------------------------------------------------

the f-word in British
(sometimes capital) a euphemistic way of referring to the taboo word fuck
f-word
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/the-f-w...

Здесь как раз игра слов: f-word означающий ругательство, где f обозначает первую бувку такого ругательного слова и focus, начинающийся тоже с этой же буквы. Но в русском тяжело передать точно так же эту игру слов. Иначе зачем употреблять такую формулировку как f-word, которая во всех авторитетных словарях имеет однозначное определение.

Viktoria Kitsun
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Boris Shapiro: F-word в данном тексте означает focus. Никакого мата там нет.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
Я не думаю, что здесь обязательно шутить.

Я ненавижу неологизм "ключевой" и мне нравится только ключевая вода, но по сути сегодня это назовут "ключевым словом". Основная идея. Прежде всего. "Слушайте сюда, бандерлоги" :-)

Смысл данного употребления в английском в основном в том, что "настоящее" матерное f-word часто определяют как "бомбу" посреди речи или в обстоятельствах, когда его менее всего можно было или следовало ожидать. Иначе говорят само слово:-). Когда все все тормозятся в шоке, забывая на секунду обо всем остальном. Т.е. Борис по сути прав, что это призыв не отвлекаться, но наверное можно что-то придумать, подчеркнув первоочередность, важность.

К. Прутков, как всегда, впереди: "Зри в корень!".

IrinaN
United States
Local time: 04:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search