Job roles usually curb \"No tasks fall in a crack\"

Russian translation: как правило, должностные роли ограничивают, чтобы рабочие задачи не ускользали от внимания

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Job roles usually curb \\\"No tasks fall in a crack\\\"
Russian translation:как правило, должностные роли ограничивают, чтобы рабочие задачи не ускользали от внимания
Entered by: Vadim Khazin

15:54 Jan 20, 2019
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / Official document
English term or phrase: Job roles usually curb \"No tasks fall in a crack\"
This phrase appears in the section devoted to conflict management
Vadim Khazin
Local time: 08:12
как правило, должностные роли ограничивают, чтобы рабочие задачи не ускользали от внимания
Explanation:
fall in a crack — подразумевается скорее Fall Through the Cracks (ускользать от внимания, не делать)
Selected response from:

Svetlana Voziyan
Ukraine
Local time: 15:12
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5как правило, должностные роли ограничивают, чтобы рабочие задачи не ускользали от внимания
Svetlana Voziyan
3Для рабочих обычно ставят ограждения, чтобы во время задания они не упали в трещину.
Nikolay Novitskiy


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
job roles usually curb \"no tasks fall in a crack\"
как правило, должностные роли ограничивают, чтобы рабочие задачи не ускользали от внимания


Explanation:
fall in a crack — подразумевается скорее Fall Through the Cracks (ускользать от внимания, не делать)



    https://medium.com/@vladimirelie/how-to-stop-letting-your-tasks-fall-through-the-cracks-da838ca3a359
Svetlana Voziyan
Ukraine
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

23 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
job roles usually curb \\\"no tasks fall in a crack\\\"
Для рабочих обычно ставят ограждения, чтобы во время задания они не упали в трещину.


Explanation:
To curb - ограничивать, ставить ограждения.
Fall in a crack - упасть в трещину.

Очевидно, речь идет о каком-то опасном производстве, где рабочие часто падают в трещины. Без ограждений им никак.

Nikolay Novitskiy
Russian Federation
Local time: 17:12
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Нет, эта фраза носит общий характер и не относится к каким-либо рабочим.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search