By Boat or by ship

Romanian translation: cu barca sau cu vaporul

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by boat or by ship
Romanian translation:cu barca sau cu vaporul
Entered by: MMFORREST

15:15 Dec 6, 2007
English to Romanian translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: By Boat or by ship
I have found in a text tranlated from English into Romanian the translation for "by boat" (here it means "to go anywhere by ship, not by little boat") as "Cu vaporul". It seems to me that it is not correct, because I speak French and know that vapeur in French means steamer, not a ship. But my friend says that when you travel by boat you call it Cu vaporul. Is it right or there is a better translation for "by boat" with the necessary meaning?
swetlanka
cu barca sau cu vaporul
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-12-06 15:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

boat
vas, ambarcatiune; barca; castron; a naviga
ship
corabie;vapor

Babylon 7
Selected response from:

MMFORREST
United Kingdom
Local time: 22:35
Grading comment
Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3cu barca sau cu vaporul
MMFORREST


Discussion entries: 4





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
by boat or by ship
cu barca sau cu vaporul


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-12-06 15:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

boat
vas, ambarcatiune; barca; castron; a naviga
ship
corabie;vapor

Babylon 7

MMFORREST
United Kingdom
Local time: 22:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Grading comment
Thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristiana Coblis
34 mins
  -> Mulţumesc, Cristiana.

agree  Ede Lungu
42 mins
  -> Mulţumesc, Ede.

agree  Bogdan Burghelea
51 mins
  -> Mulţumesc, Bogdan.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search