to push into the black

Romanian translation: a avansa prin / nu mai fi dator

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to push into the black
Romanian translation:a avansa prin / nu mai fi dator
Entered by: Nina Iordache

14:19 Feb 7, 2019
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Slang / Cred ca este o expresie de argou financiar
English term or phrase: to push into the black
Observ că expresia se folosește mai ales la bursă. Dar nu înțeleg dacă înseamnă zero, dacă crește (Dow, de exemplu) sau scade, ma rog nu înțeleg nimic și vă rog să mă ajutați.
Nina Iordache
Romania
Local time: 15:36
a avansa prin / nu mai fi dator
Explanation:
Push into: ........a avansa prin

the black: ........ The idea is that traditionally a bank statement would show figures in RED for any debits/overdrawn amounts, and in black for credits/amounts in credit. Therefore we say "in the red" or "in the black".

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/in-the-...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2019-02-07 15:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

Push into suggests that one has just managed to get there, due to a slight push (metaphorically).

So the expression says that one has just managed to push their financial situation into credit (rather than before, when they were maybe in debt or "in the red)).

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-02-07 15:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

Push into: e.g. "I just pushed my into the shop before it closed."
Selected response from:

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 13:36
Grading comment
Thanks a lot, Lara, for the clarifications!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4a avansa prin / nu mai fi dator
Lara Barnett


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a avansa prin / nu mai fi dator


Explanation:
Push into: ........a avansa prin

the black: ........ The idea is that traditionally a bank statement would show figures in RED for any debits/overdrawn amounts, and in black for credits/amounts in credit. Therefore we say "in the red" or "in the black".

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/in-the-...

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2019-02-07 15:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

Push into suggests that one has just managed to get there, due to a slight push (metaphorically).

So the expression says that one has just managed to push their financial situation into credit (rather than before, when they were maybe in debt or "in the red)).

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2019-02-07 15:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

Push into: e.g. "I just pushed my into the shop before it closed."

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot, Lara, for the clarifications!
Notes to answerer
Asker: Hi Lara, yes, that is it, thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search