GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:19 Feb 7, 2019 |
English to Romanian translations [PRO] Bus/Financial - Slang / Cred ca este o expresie de argou financiar | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lara Barnett United Kingdom Local time: 13:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | a avansa prin / nu mai fi dator |
|
a avansa prin / nu mai fi dator Explanation: Push into: ........a avansa prin the black: ........ The idea is that traditionally a bank statement would show figures in RED for any debits/overdrawn amounts, and in black for credits/amounts in credit. Therefore we say "in the red" or "in the black". https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/in-the-... -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2019-02-07 15:07:46 GMT) -------------------------------------------------- Push into suggests that one has just managed to get there, due to a slight push (metaphorically). So the expression says that one has just managed to push their financial situation into credit (rather than before, when they were maybe in debt or "in the red)). -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2019-02-07 15:09:27 GMT) -------------------------------------------------- Push into: e.g. "I just pushed my into the shop before it closed." |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.