to address underlying mechanisms

Romanian translation: pentru a ne canaliza eforturile asupra mecanismelor importante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to address underlying mechanisms
Romanian translation:pentru a ne canaliza eforturile asupra mecanismelor importante
Entered by: wordbridge

21:09 Mar 25, 2013
English to Romanian translations [PRO]
Psychology
English term or phrase: to address underlying mechanisms
Bringing basic and applied research together to address underlying mechanisms
lanark
Local time: 16:34
pentru a ne canaliza eforturile asupra mecanismelor importante
Explanation:
fara prea mult context, asa as traduce fraza respectiva.
to address - To direct the efforts or attention of (oneself) - the free dictionary.


--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2013-04-09 06:10:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc!
Selected response from:

wordbridge
Romania
Local time: 16:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pentru a ne canaliza eforturile asupra mecanismelor importante
wordbridge
4pentru a distinge mecanismele subiacente
Daniel Grigoras


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pentru a distinge mecanismele subiacente


Explanation:
"[...] încercarea de a distinge mecanismele subiacente [...]"

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2013-04-06 13:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

sau: "în vederea înțelegerii mecanismelor subiacente"



    Reference: http://www.psih.uaic.ro/~sboncu/romana/Curs_psihologie_socia...
Daniel Grigoras
Romania
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pentru a ne canaliza eforturile asupra mecanismelor importante


Explanation:
fara prea mult context, asa as traduce fraza respectiva.
to address - To direct the efforts or attention of (oneself) - the free dictionary.


--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2013-04-09 06:10:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc!


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/address
wordbridge
Romania
Local time: 16:34
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RODICA CIOBANU
3 hrs
  -> multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search