homelessness

Romanian translation: lipsă de adăpost

15:54 Jun 8, 2010
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia
English term or phrase: homelessness
Titlul unui program: "Preventing Homelessness"
dorinam
Local time: 00:55
Romanian translation:lipsă de adăpost
Explanation:
Totuşi, parcă ar suna forţat în română un titlu de genul: Prevenirea/ evitarea lipsei de adăpost, sau Prevenind lipsa de adăpost, sau altele asemenea. De asta, parcă aş reformula şi aş zice ceva de genul: În ajutorul/ sprijinul celor fără adăpost.
Selected response from:

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 07:55
Grading comment
Mulţumesc, Ovidiu şi George!
Am selectat acest răspuns ca fiind cel mai potrivit pentru materialul meu.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +15fenomenul persoanelor fără adăpost
George C.
3 +2lipsă de adăpost
Ovidiu Martin Jurj


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +15
fenomenul persoanelor fără adăpost


Explanation:
Cred că e sintagma încetăţenită. Sunt multe exemple de programe ale guvernului sau ONG-urilor referitoare la prevenirea/combaterea/reducerea fenomenului persoanelor fără adăpost.

http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B3G...

George C.
Luxembourg
Local time: 06:55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ovidiu Martin Jurj
6 mins
  -> mulţumesc!

agree  cristina48
11 mins
  -> mulţumesc!

agree  Victorița Ionela Duță
17 mins
  -> mulţumesc!

agree  Alice Crisan
42 mins
  -> mulţumesc.

agree  Camelia-Mihaela Costache
1 hr
  -> mulţumesc.

agree  Denise Idel
2 hrs
  -> mulţumesc.

agree  Liviu-Lee Roth: ...adică "politically incorect" ...a vagabonzilor
4 hrs
  ->  mulţumesc. :))

agree  mihaela.
5 hrs
  ->  mulţumesc.

agree  Cristiana Coblis
13 hrs
  ->  mulţumesc.

agree  wordbridge
13 hrs
  ->  mulţumesc.

agree  Andrei Albu: @lee roth sau al "boschetarilor" ;)
14 hrs
  ->  mulţumesc. :D

agree  Adina D
15 hrs
  ->  mulţumesc.

agree  Radu DANAILA
15 hrs
  ->  mulţumesc.

agree  Iosif JUHASZ
17 hrs
  ->  mulţumesc.

agree  Tradeuro Language Services
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lipsă de adăpost


Explanation:
Totuşi, parcă ar suna forţat în română un titlu de genul: Prevenirea/ evitarea lipsei de adăpost, sau Prevenind lipsa de adăpost, sau altele asemenea. De asta, parcă aş reformula şi aş zice ceva de genul: În ajutorul/ sprijinul celor fără adăpost.

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulţumesc, Ovidiu şi George!
Am selectat acest răspuns ca fiind cel mai potrivit pentru materialul meu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Costea
3 hrs
  -> mulţumesc, Vera

agree  Adela Porumbel: mie mi se pare Ok cum ați formulat
1 day 7 hrs
  -> mlţumesc, Adde
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search