GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:30 Aug 23, 2018 |
English to Romanian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / police | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Gabrielle Weatherhead United Kingdom Local time: 22:50 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Metropolitan Police Service |
| ||
4 | Poliția metropolitană |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
metropolitan police service Metropolitan Police Service Explanation: Din cate stiu, titlurile de institutii, servicii etc nu se traduc in principal ci in paranteza. De exemplu in Marea Britanie serviciul respectiv va fi cunoscut, chiar si de romani, ca si The Metropolitan Police Service sau The Met. Nevoia de traducere in paranteza este clara, si doar o singura data, la prima aparitie a textului in context, dupa care il puteti folosi in continuare netradus. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
metropolitan police service Poliția metropolitană Explanation: I would put this in brackets though beside the original. It is translated in this same way on the Romanian Embassy London website. Example sentence(s):
https://londra.mae.ro/node/351 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.