hatchet job

Romanian translation: denigrare

21:36 Jan 10, 2015
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / Literary Criticism
English term or phrase: hatchet job
The serious critic cannot be a monomaniacal controversialist. Hatchet jobs, especially when directed at over-hyped and unworthy objects, can be both entertaining and useful.
Roxana Adela Moldovan
Romania
Local time: 08:36
Romanian translation:denigrare
Explanation:

In 1947-48, I completed my
Ubu education with Charles Chassé's hatchet job, D'Ubu-Roi au Douanier Rousseau, which
attempted to restore
[...]
pompidou-center.net

En 1947-48, je complétai mes
connaissances avec le livre de dénigrement de Charles Chassé, D'Ubu-Roi au Douanier
Rousseau, qui voulait
[...]

cu alte cuvinte vedem ca in limba franceza sensul este de a "demola" o lucrare sau o persoana sau pe cea din urma prin cea dintai :) :


However, he came to committee as not a part of
the committee and in my view did a political hatchet job on Mr. Murray.
www2.parl.gc.ca

Toutefois, il s'est présenté au comité non pas à titre de membre de ce comité
et, à mon avis, il a tenté de démolir M. Murray, politiquement

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-01-11 10:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sau chiar aici in limba romana: "critica demolatoare":

http://ro.wikipedia.org/wiki/Ludwig_von_Mises

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2015-01-12 11:11:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc frumos!
Selected response from:

Nina Iordache
Romania
Local time: 08:36
Grading comment
Acord punctajul pentru ”critică demolatoare”, deoarece, în contextul meu, este cea mai adecvată traducere. Mi se pare chiar perfectă! :) Și ”denigrare” ar fi o traducere bună, precum și răspunsul oferit de Ana-Maria, ”atac dur”, însă ”critică demolatoare” este exact ceea ce căutam. Mulțumesc mult!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5denigrare
Nina Iordache
4atac dur
Ana-Maria Vieru


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atac dur


Explanation:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/hatchet job



--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2015-01-12 11:04:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Salutari, Roxana! :-) Merci pentru precizare. Intr-adevar "critica demolatoare" se potriveste mai bine in context.

Ana-Maria Vieru
Romania
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Mulțumesc mult, Ana-Maria, traducerea ta mi se pare foarte bună, însă, în contextul meu, varianta propusă de doamna Iordache mi se pare cea mai adecvată (”critică demolatoare”). Am folosit inițial traducerea ta, însă aveam nevoie de un termen mai apropiat domeniului... savant al criticii literare. Merci mult!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
denigrare


Explanation:

In 1947-48, I completed my
Ubu education with Charles Chassé's hatchet job, D'Ubu-Roi au Douanier Rousseau, which
attempted to restore
[...]
pompidou-center.net

En 1947-48, je complétai mes
connaissances avec le livre de dénigrement de Charles Chassé, D'Ubu-Roi au Douanier
Rousseau, qui voulait
[...]

cu alte cuvinte vedem ca in limba franceza sensul este de a "demola" o lucrare sau o persoana sau pe cea din urma prin cea dintai :) :


However, he came to committee as not a part of
the committee and in my view did a political hatchet job on Mr. Murray.
www2.parl.gc.ca

Toutefois, il s'est présenté au comité non pas à titre de membre de ce comité
et, à mon avis, il a tenté de démolir M. Murray, politiquement

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-01-11 10:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sau chiar aici in limba romana: "critica demolatoare":

http://ro.wikipedia.org/wiki/Ludwig_von_Mises

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2015-01-12 11:11:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc frumos!

Nina Iordache
Romania
Local time: 08:36
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Acord punctajul pentru ”critică demolatoare”, deoarece, în contextul meu, este cea mai adecvată traducere. Mi se pare chiar perfectă! :) Și ”denigrare” ar fi o traducere bună, precum și răspunsul oferit de Ana-Maria, ”atac dur”, însă ”critică demolatoare” este exact ceea ce căutam. Mulțumesc mult!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search