Cultivate banks

Romanian translation: dezvoltați/îmbunătățiți relația cu băncile/banca

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cultivate banks
Romanian translation:dezvoltați/îmbunătățiți relația cu băncile/banca
Entered by: Octavia Veresteanu

20:16 Jul 11, 2016
English to Romanian translations [PRO]
Economics
English term or phrase: Cultivate banks
Cultivate banks before the business becomes creditworthy.
-keep good financial records, sound balance sheets
-look for bank overdrafts and line of credits
- prepare early for the next step of financing
ogavra
Romania
Local time: 07:10
dezvoltați/îmbunătățiți relația cu băncile/banca
Explanation:
o varianta
Selected response from:

Octavia Veresteanu
Romania
Local time: 07:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5dezvoltați/îmbunătățiți relația cu băncile/banca
Octavia Veresteanu
5cultivati relatii cu mai multe banci inainte de ...
omusLT


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
cultivate banks
dezvoltați/îmbunătățiți relația cu băncile/banca


Explanation:
o varianta

Octavia Veresteanu
Romania
Local time: 07:10
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Ghiuzeli: The second
1 hr
  -> Multumesc mult Mihaela!:)

agree  Annamaria Amik: Sau chiar cultivaţi relaţia cu banca.
9 hrs
  -> Multumesc Annamaria!:)

agree  GGruia
11 hrs
  -> Multumesc GGruia!:)

agree  Sandra & Kenneth Grossman: cultivaţi relaţiile cu banca
16 hrs
  -> Multumesc Sandra& Kenneth!:)

agree  Iosif JUHASZ
14 days
  -> Multumesc Iosif!:)
Login to enter a peer comment (or grade)

100 days   confidence: Answerer confidence 5/5
cultivate banks
cultivati relatii cu mai multe banci inainte de ...


Explanation:
Cultivati relatii cu mai multe banci inainte de a aplica pentru linii de credit sau de a face alti pasi financiari. Partea importanta este cea referitoare la pluralitate (nu alegeti o singura banca, nu mizati pe o singura banca).

Nota: textul initial pare tradus dintr-o alta limba in engleza (line of credits nu este corect in textul initial, varianta corecta este lines of credit).


Example sentence(s):
  • Cultivate banks before you refinance your home.

    Reference: http://www.lvb.com/article/20140421/LVB01/304179987/its-wise...
omusLT
United States
Local time: 21:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search