GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:13 May 29, 2015 |
English to Portuguese translations [PRO] Medical - Zoology / Side effect of a medication administered to horses | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: expressisverbis Portugal Local time: 02:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | ânsia do vómito com espasmos/contração involuntária/rigidez dos músculos do pescoço |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
ânsia do vómito com espasmos/contração involuntária/rigidez dos músculos do pescoço Explanation: RETCHING Este é um termo anglo-saxónico, que não tendo tradução para português, designa-se em linguagem popular como “ânsias”. http://comissaodecurso0713.is-great.org/files/aula252/11a_Au... Sei que a sugestão é "comprida" e contém várias termos entre os quais pode optar por um (contração involuntária), mas é assim que entendo: Na medicina, "retching" é conhecido como "ânsia do vómito". Essa vontade do vómito é que provoca contração involuntária (espasmos) ou rigidez dos músculos do pescoço. O "link" abaixo também define "retching" como dor dos músculos do pescoço causada pelo esforço do vómito. https://books.google.pt/books?id=B1M8IjkOjekC&pg=PA1331&lpg=PA1331&dq=neck+retching&source=bl&ots=Ht10MB8m1J&sig=CC48YCY_85CA8cAhyJklyXO_p4o Reference: http://www.babylon.com/define/116/English-to-Portuguese-Dict... |
| ||
Notes to answerer
| |||