https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/tech-engineering/189186-dye-dyed.html&phpv_redirected=1

dye / dyed

Portuguese translation: indicador

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dye
Portuguese translation:indicador
Entered by: António Ribeiro

06:23 Apr 25, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering / Lubrificantes
English term or phrase: dye / dyed
No seguinte contexto:

1) Clear yellow, may turn pink on prolonged exposure due to the presence of an indicator dye.

2) Amber or as dyed.
António Ribeiro
Local time: 22:19
1 - indicador; 2 - ambar, ou na cor do indicador
Explanation:
antonio
Em Português, dispensa-se o "dye"- diz-se somente indicador - às vezes se diz qual (fenolftaleina, etc)
Na 2a frase seria interessante um pouco mais de contexto - mas se se trata do mesmo processo, então é isso mesmo; na cord adquirida pelo indicador.
Selected response from:

Mauro Lando
Brazil
Local time: 09:19
Grading comment
É a resposta que mais se adapta ao meu trabalho. Obrigado.
António
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4tinta /corado
Sergio Artamonoff
5 +1corante/corado
Clauwolf
5anilina (indicador) // tingida
Theodore Fink
51 - indicador; 2 - ambar, ou na cor do indicador
Mauro Lando
4 +1TINGIDO
Dr. Chrys Chrystello
4marcador
Mafalda d'Orey de Faria


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
tinta /corado


Explanation:
indicator dye =tinta indicadora
amber or as dyed = âmbar ou como corado

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-25 06:51:28 (GMT)
--------------------------------------------------

\"indicator dye\" pode ser uma solução corante



--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-25 06:54:20 (GMT)
--------------------------------------------------

indicator dye = solução corante indicadora


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/login.jsp
Sergio Artamonoff
Brazil
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: "Corante" é a melhor tradução, se o tema for química ou microbiologia.
3 hrs

agree  Renée Levié (X): Corante é realmente a melhor tradução.
3 hrs

agree  Eliane Rio Branco
3 hrs

agree  Brazman: opto por tintura
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marcador


Explanation:
Experience

Mafalda d'Orey de Faria
Portugal
Local time: 13:19
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 472
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
anilina (indicador) // tingida


Explanation:
:)

Theodore Fink
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 593
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
1 - indicador; 2 - ambar, ou na cor do indicador


Explanation:
antonio
Em Português, dispensa-se o "dye"- diz-se somente indicador - às vezes se diz qual (fenolftaleina, etc)
Na 2a frase seria interessante um pouco mais de contexto - mas se se trata do mesmo processo, então é isso mesmo; na cord adquirida pelo indicador.

Mauro Lando
Brazil
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1761
Grading comment
É a resposta que mais se adapta ao meu trabalho. Obrigado.
António
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
corante/corado


Explanation:
é isso

Clauwolf
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 15958

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti: Corante/Tingido
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
TINGIDO


Explanation:
DIED = TINGIDO

Dr. Chrys Chrystello
Portugal
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Cavalcante: Corado geralmente se usa para dizer que alguém está com a pele rosada; tingido é mais usual em BPT
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: