15:22 Apr 15, 2002 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Clauwolf Local time: 13:34 | |||
Grading comment
|
What language is this??? Explanation: Could you please explain what language you're trying to translate? A weird mix of Portuguese and English is normally the output that you receive after using a Machine Translation software (as you did). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
amorzinho / cuide-se / cama Explanation: Imagino que a frase tenha sido: Amorzinho, nós devemos ter muito cuidado quando fizermos amor pela primeira vez, ...(ininteligível) ..., cuide-se (take care of yourself). Cuidado com as traduções automáticas! -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-15 16:03:18 (GMT) -------------------------------------------------- Faltou uma parte: \"nós podemos destruir sua cama\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Querida..cama..cuide-si ..corrections to the machine translation Explanation: Querida,nos devemos ter muito cuidado quando nos fazermos amor pela primeira vez. Foi uma estadia longa para mim também. Nos podemos destruir sua cama. Cuide-si. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Did you really want English to Poruguese on this?? Explanation: My colleagues are assuming that this was a machine translation. To me it looks more like you have tried to decifer a handwritten note in a language you don't speak from someone who doesn't speak English but tried to put in a few words. If this is the case, I suggest you repost the question as Portuguese to English and we'll try to have a crack at it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |