Tonya Harding

14:31 Jun 1, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Portuguese translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: Tonya Harding
Did the Tonya Harding right to his tailbone.
Is there someone who can help me to unscramble this sentence? As far as I know, Tonya Harding may be the villain for breaking Kerringan's leg, nothing to do with tailbone. Thanks!
Sabrina Sattnin
Local time: 21:28


Summary of answers provided
4 +9Fazer algo tal como faria a Tonya Harding
Mariana Pereira
4 +2tonya harding
Neyf Almeida
2 +2fez um salto/uma pirueta de triplo eixo completo(a), à la Tonya Harding
Ana Vozone
3Did the Tonya Harding
Marcos Cardoso
3quebrar (o cóccix) a la Tonya Harding
Sonia Mendes
3Aplicou um Tonya Harding / Aplicou o Tonya Harding
Anderson Calixto


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
Fazer algo tal como faria a Tonya Harding


Explanation:
"Tonya Harding is a former American figure skater, retired boxer, and reality television personality."

Pelo sentido da frase, parece querer dizer que alguém fez algo tal como faria a Tonya Harding.

Mariana Pereira
Portugal
Local time: 01:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Quissini Jacóbi
3 mins
  -> Thanks!

agree  Andre Damasceno
4 mins
  -> Thanks!

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
9 mins
  -> Thanks!

agree  Esther Dodo
46 mins
  -> Thanks!

agree  Tereza Rae
1 hr
  ->  Thanks!

agree  Claudio Machado Junior
2 hrs
  -> Thanks!

agree  Maria da Glória Teixeira
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Sueli Astrini
6 hrs
  -> Thanks

agree  Teresa Bento: Ou "deu uma de Tonya Harding"
1 day 19 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tonya harding
tonya harding


Explanation:
Manteria no original. Pelo que entendo é um nome próprio. Pelo contexto, a ideia é "parece, fez parecer, foi igual", etc.

Bom trabalho!



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-06-01 14:47:42 GMT)
--------------------------------------------------

Oi, Sabrina,

(eu postei um comentário mas não consigo ver, se aparecer dobrado, só ignorar). Eu acho que a sugestão é no sentido que apresentei acima. Pelo que eu pesquisei, a Tonya Harding é conhecida pelo salto triplo axel em competições. Para mim seria algo como, "fez parecer", "imitou", "fez como", "deu uma de", etc. Mas precisaria de mais contexto para saber qual frase seria mais adequada para estabelecer a ligação com a palavra subsequente (tailbone).

Espero que ajude!

Neyf Almeida
Brazil
Local time: 21:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Amigo, agradeço a sugestão, a dúvida não é sobre o nome, mas sobre a frase. Por favor, leia a descrição. Obrigada!

Asker: Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Carré: Está correto, a atleta também é famosa por um salto na patinação artística. Ver: https://abcnews.go.com/US/tonya-harding-landing-history-maki...
14 mins

agree  Alda Lima: Eu concordo com o "dar uma de" antes do "Tonya Harding'
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tonya harding
Did the Tonya Harding


Explanation:
Acho que "did the Tonya Harding" nesse caso seria uma expressão para dar uma surra na outra pessoa como Tonya Harding fez/mandou fazer. Mesmo que ela tenha quebrado a perna Kerringam, a ênfase está na violência do ato e não em alguma parte específica do corpo.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-06-01 14:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

a perna de Kerringan*

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2020-06-01 15:06:18 GMT)
--------------------------------------------------

De nada!
Vejo duas possibilidades:
Uma seria "perder" a referência da expressão traduzindo (bem informalmente) como "quebrar ele a pau" ou "arrebentar ele". Outra seria adaptar a referência para uma referência nacional. Nesse caso uma referência brasileira poderia ser "dar um Anderson Silva nele" ou "dar uma de Anderson Silva para cima dele". Anderson Silva é um lutador de MMA famoso.

Marcos Cardoso
Brazil
Local time: 21:28
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Marcos. Sem querer abusar, você pode sugerir uma tradução da frase? A sua ideia é interessante, mas ainda não tenho claro como fazê-lo. Estou perdendo algum ponto. Obrigada!

Asker: Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Paul Dixon: The asker asked for a translation of the term, EN>PT. And I would use 'did A Tonya Harding' and not 'the'.
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
tonya harding
fez um salto/uma pirueta de triplo eixo completo(a), à la Tonya Harding


Explanation:
Entendo que o atleta completou três piruetas completas, rodando por três vezes o corpo/a coluna, desde o primeiro ao último osso da coluna.

https://www.google.com/search?q="triplo eixo" harding&oq="tr...

Example sentence(s):
  • Harding é mais lembrada hoje, por aqueles que se lembram dela, pelo ... a primeira mulher a conseguir o implacável e difícil triplo eixo
  • Harding tenha sido a primeira mulher americana a completar um triplo eixo ...
Ana Vozone
Local time: 01:28
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucas Rodrigues Oliveira
3 mins
  -> Obrigada, Lucas!

agree  expressisverbis: Também "realizei" o salto :-D
3 days 1 hr
  -> Obrigada, Sandra! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quebrar (o cóccix) a la Tonya Harding


Explanation:
Se for no sentido ruim ( Kerrigan´s Leg), seria quebrar mesmo.

Sonia Mendes
Brazil
Local time: 21:28
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Did the Tonya Harding
Aplicou um Tonya Harding / Aplicou o Tonya Harding


Explanation:
sugestão

Anderson Calixto
Brazil
Local time: 21:28
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search