to find five ways

Portuguese translation: arranjar (sempre) mil e uma desculpas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to find five ways
Portuguese translation:arranjar (sempre) mil e uma desculpas
Entered by: expressisverbis

21:46 May 11, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: to find five ways
"He will find five ways it could end in a big failure."
O contexto: um profissional que é extremamente perfecionista e que quando algum colega emite uma nova opinião sobre certo assunto, arranja sempre forma de a contestar/contrariar.
Não consegui encontrar nada na Web que me levasse a supor que se trata de uma expressão idiomática. No entanto, sou levada a traduzir assim.
Estava à espera de encontrar essas "cinco formas" a seguir à expressão neste texto, mas também não há referência a isto.
"Ele arranja sempre mil e uma desculpas em como o resultado poderá ser um fracasso" seria a minha primeira opção.

Para pt-pt. Obrigada.
expressisverbis
Portugal
Local time: 21:52
apresentar diversos argumentos fundamentados / embasados
Explanation:
Não encontrei equivalente em português, minha sugestão não é literal mas acredito que passa a ideia.

A única referência à expressão "five ways" que encontrei é sobre um conjunto de argumentos consistentes para demonstrar a existência de Deus, segue abaixo:

https://www.britannica.com/topic/the-Five-Ways



--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2019-05-12 14:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sandra, a ideia era usar a parte do embasamento, argumentos fundamentados.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 15 horas (2019-05-13 12:56:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Sandra!
Selected response from:

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 17:52
Grading comment
Muito obrigada a todas as sugestões.
Acabei por seguir a minha tradução inicial.
Escolho esta sugestão (embora dando entrada no glossário da minha) por se aproximar mais do sentido da frase.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fazer grande estardalhaço / fazer o mundo vir abaixo
Lucas Felix dos Santos
4provar por a mais b
Paulo Marcon
4ligar o complicómetro
Nuno Couto
3apresentar diversos argumentos fundamentados / embasados
Andrea Pilenso


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fazer grande estardalhaço / fazer o mundo vir abaixo


Explanation:
Algumas sugestões que retirei do Dicionário Analógico do Caldas Aulete, verbete 549: exagero.

Lucas Felix dos Santos
Brazil
Local time: 17:52
Works in field
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada Lucas. Estardalhaço em pt-pt significa fazer muito barulho e "fazer o mundo vir abaixo" é uma expressão que não ouço por aqui.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
provar por a mais b


Explanation:
Acho que é esse o sentido na frase >> demonstrar uma ideia.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-11 23:32:05 GMT)
--------------------------------------------------

"A série tenta provar por A mais B que a sua mente tem o poder de curar ou adoecer você! Preparem a pipoca e ..." https://www.facebook.com/resilienciahumana/posts/20581636709...

Paulo Marcon
Brazil
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Obrigada BV1. A ideia já é demonstrada pelos colegas desse profissional, este só as contraria de uma forma mais crítica e não tanto mais "simpática" quanto "provar por A mais B".

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ligar o complicómetro


Explanation:
Dado que se fala de "perfe[c]cionismo", uma opção será esta expressão muito em voga: "ligar o complicómetro"

No entanto, em tradução livre (se o texto o permitir), eu diria algo como: "Ele é tão pessimista que encontra sempre forma de fracassar [em grande/à patrão]".


    https://www.google.pt/search?ei=gaHYXNb2D4jBUrXKuegG&q=%22ligar+o+complic%C3%B3metro%22&oq=%22ligar+o+complic%C3%B3metro%22&gs_l=psy-ab.3...
Nuno Couto
Portugal
Local time: 21:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada Nuno. "Ligar o complicómetro" é usado em Portugal?

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apresentar diversos argumentos fundamentados / embasados


Explanation:
Não encontrei equivalente em português, minha sugestão não é literal mas acredito que passa a ideia.

A única referência à expressão "five ways" que encontrei é sobre um conjunto de argumentos consistentes para demonstrar a existência de Deus, segue abaixo:

https://www.britannica.com/topic/the-Five-Ways



--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2019-05-12 14:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sandra, a ideia era usar a parte do embasamento, argumentos fundamentados.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 15 horas (2019-05-13 12:56:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muito obrigada, Sandra!

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 17:52
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada a todas as sugestões.
Acabei por seguir a minha tradução inicial.
Escolho esta sugestão (embora dando entrada no glossário da minha) por se aproximar mais do sentido da frase.
Notes to answerer
Asker: Obrigada Andrea. Não, não tem a ver com Deus :), mas a ideia apresentada na sua sugestão está mais próxima.

Asker: Eu entendi Andrea, apenas respondia à sua pergunta na discussão (desculpe, esqueci de indicar isto), mas é isso, a pessoa arranja uma série "desculpas esfarrapadas" para contrariar os colegas… aparentemente não são "desculpas fundamentadas" aos olhos dos colegas… o colega em cause pertence à categoria dos negativistas e maluquinhos da perfeição.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search