22:42 Mar 24, 2019 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Psychology / psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
mesmo sob certos efeitos de (uma) paródia autoconsciente Explanation: Esta é a minha interpretação do que entendi aqui: https://books.google.pt/books?id=iHk9DwAAQBAJ&pg=PT86&lpg=PT... E do que entendo de "even down to". sub·me·ter |ê| - Conjugar (latim submitto, -ere, pôr debaixo, abaixar, subjugar) verbo transitivo 1. Pôr debaixo de. 2. Tornar dependente. 3. Sujeitar; obrigar; subjugar. verbo pronominal 4. Fazer submissão. 5. Humilhar-se. "submeter", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/submeter [consultado em 24-03-2019]. «Como é que eu sabia o que (devia) fazer - mesmo sob certos efeitos de (uma) paródia autoconsciente?» "... mesmo que estivesse sujeito/submetido/subjugado"... É certo que a minha interpretação pode estar errada. -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2019-03-24 23:42:52 GMT) -------------------------------------------------- "É certo que a minha interpretação pode estar errada… " … daí ter classificado a resposta com nível 2. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-03-24 23:51:51 GMT) -------------------------------------------------- Interpretando mais claramente: Como é que aos 11 anos de idade se lida seriamente com o amor, quando nessa idade o mundo é mais animação, brincadeira, diversão? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chegando mesmo a (exibir) um certo nível de paródia autoconsciente Explanation: Diria assim. Penso ser a interpretação correta do trecho no seu contexto. "Why was I behaving like a romantic stereotype at the age of eleven? How did I know what to do – even down to a certain degree of self- conscious parody?" "Por que motivo, com onze anos, me comportava como um estereótipo romântico? Como sabia o que fazer – chegando mesmo a exibir um certo nível de paródia autoconsciente?" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
até mesmo com certa auto-parodia consciente Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
até ao ponto de ser uma paródia autoconsciente Explanation: Uma possível solução idiomática. Outras versões apresentadas são igualmente aceitáveis. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
até mesmo um certo nível de paródia autoconsciente Explanation: Mais uma sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mesmo não estando consciente/seguro de minha própria beleza Explanation: Tenho a impressão de que o termo "self-conscious" pode ter alguma relação com "estar consciente/seguro da própria beleza. O termo "parody", por sua vez, pode dar a entender que a pessoa tinha certa noção - pelos mais variados motivos - de que não era bela, ou seja, a pessoa não tinha a noção completa de sua própria beleza ou ainda não era completamente segura de si. Em outras palavas, pelo contexto dado, tenho a impressão de que a pessoa esteja fazendo uma reflexão sobre o desenvolvimento de sua própria autoestima. Segue minha sugestão de tradução para o contexto: "Como eu agia seguindo os trejeitos de um galanteador aos onze anos de idade? Como eu sabia o que fazer? - mesmo não estando consciente/seguro de minha própria beleza?" https://www.urbandictionary.com/define.php?term=self-conscious |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
até mesmo com um certo grau de imitação (cômica/engraçada) autoconsciente Explanation: Em geral, "paródia" se refere a uma imitação engraçada ou crítica de uma obra. Uma breve consulta no Google revela que este é o sentido mais comum desta palavra, embora ela também signifique "imitação burlesca de qualquer coisa". Veja http://www.aulete.com.br/paródia Já que não se trata de uma obra (de arte ou literáia, por exemplo) e sim do próprio indivíduo, eu evitaria traduzir como "paródia". Sugiro "imitação (engraçada/cômica"). Exemplos com "uma paródia": https://www.google.com/search?q="uma paródia" -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2019-03-25 15:27:19 GMT) -------------------------------------------------- Ao meu ver, ele/ela quis dizer que imitava as pessoas apaixonadas de uma forma estereotípica, e estava consciente disso. apesar de ter apenas 11 anos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
após sentir uma certa vergonha do plágio de mim mesmo. Explanation: Acho que num caso como esse é bom evitar a tradução literal para o português.Entendo que 'a certain degree of self consious parody' equivale a sentir-se envergonhado da paródia ou plágio de si mesmo. Como não temos o contexto no qual a frase está inserida, não posso afirmar de que tipo de vergonha está falando o autor. Traduziria a frase assim:"Como poderia saber o que fazer, após sentir uma certa vergonha do plágio de mim mesmo". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eu sabia tão bem que conseguia até mesmo me comportar de maneira afetada Explanation: Um texto bastante introspectivo e com certeza de difícil compreensão. A resposta para sua pergunta vem dessa temática psicológica apresentada em contexto - Jovem adulto pensando consigo mesmo e se admirando com sua capacidade de comportar-se como um adlescente. O jovem adulto pensa consigo mesmo, de forma irônica :" como consegui me comportar de uma maneira tão infantil !". Notar bem : durante seu monólogo interior a personagem não está se recriminando, pelo contrário, ela acha a situação engraçada. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
até um certo grau de paródia autoconsciente Explanation: As traduções literais soam redundantes ou estranhas em portugues, essa é uma aproximacao que omite a redundancia e preserva o sentido original |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.