https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/other/6553948-heel-digs.html&phpv_redirected=1

heel digs

Portuguese translation: elevações sobre os calcanhares

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:heel digs
Portuguese translation:elevações sobre os calcanhares
Entered by: Alcinda Marinho

12:22 Aug 21, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Other / Exercise programme
English term or phrase: heel digs
https://www.nhs.uk/live-well/exercise/how-to-warm-up-before-...

Thank you.
Edna Almeida
Portugal
Local time: 13:50
elevações sobre os calcanhares
Explanation:
Diria assim ou, talvez, "exercício com/de apoio sobre os calcanhares".
Pela minha experiência - ainda há pouco traduzi algo que me obrigou a pesquisar a área do desporto -, os nomes dos exercícios em EN têm, por vezes, uma tradução explicativa/descritiva em PT. Um professor de Educação Física explicou-me que, com frequência, não dizem aos alunos para executarem o exercício de nome "X", mas exemplificam o exercício e/ou descrevem o exercício a fazer. (Por exemplo: "agora façam 30 elevações com a perna apoiando-se (só) sobre os calcanhares".) Mas isto é para PT-PT - e é a minha experiência, que não sou especialista em desporto. Talvez fosse melhor reclassificar a questão para a área de "sports/fitness".
Selected response from:

Alcinda Marinho
Portugal
Local time: 13:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2elevações sobre os calcanhares
Alcinda Marinho
4descidas de calcanhar(es)
Oliver Simões
3flexão de perna com o calcanhar apoiado
Mario Freitas


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
elevações sobre os calcanhares


Explanation:
Diria assim ou, talvez, "exercício com/de apoio sobre os calcanhares".
Pela minha experiência - ainda há pouco traduzi algo que me obrigou a pesquisar a área do desporto -, os nomes dos exercícios em EN têm, por vezes, uma tradução explicativa/descritiva em PT. Um professor de Educação Física explicou-me que, com frequência, não dizem aos alunos para executarem o exercício de nome "X", mas exemplificam o exercício e/ou descrevem o exercício a fazer. (Por exemplo: "agora façam 30 elevações com a perna apoiando-se (só) sobre os calcanhares".) Mas isto é para PT-PT - e é a minha experiência, que não sou especialista em desporto. Talvez fosse melhor reclassificar a questão para a área de "sports/fitness".


    Reference: http://www.tede.udesc.br/bitstream/tede/1145/1/Luisa.pdf
Alcinda Marinho
Portugal
Local time: 13:50
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Tomás Lessa do Amaral
4 hrs
  -> Obrigada, António Tomás!

agree  Paulo Gasques
6 hrs
  -> Obrigada, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
descidas de calcanhar(es)


Explanation:
Dada a definição de "dig" em inglês, suponho que este verbo esteja relacionado com movimentos descendentes:

dig: break up, turn over, or remove earth, sand, etc., as with a shovel, spade, bulldozer, or claw; make an excavation. (Dictionary.com)

A expressão "dig in one's heels" pode ser traduzida para PT-Br como "fincar os pés", ou "fincar os pés no chão", no sentido literal ou figurado. Veja exemplos no Linguee: https://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/dig your he...

Outra tradução de "dig in" é "cavar trincheiras" num contexto militar.

Como não existe um substantivo para "fincar", e "cavar" não me parece apropriado para um contexto de "fitness", sugiro "descidas" como uma possível tradução alternativa.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-08-21 16:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

Outra opção: mergunhos de calcanhar(es)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-08-21 16:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: mergulhos de calcanhar(es)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-08-21 16:55:48 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Ao comparar a primeira e a segunda foto no site em referência (www.nhs.uk), notamos que, na primeira foto, o calcanhar do rapaz está no ar enquanto que, na segunda, ele está no chão, o que confirma que se trata realmente de movimento descendente.

Example sentence(s):
  • Um dos golpes do Terry, em que ele dá um pulo com descida de calcanhar.
  • Como é de se esperar, o modelo é bem articulado e é possível representar os vários chutes do Ultraman Tiga, inclusive a descida de calcanhar no ar e o chute anti-aéreo...

    https://usys222.blogspot.com/2013/03/d-arts-terry-bogard.html
    Reference: http://usys222.blog.uol.com.br/arch2011-05-15_2011-05-21.htm...
Oliver Simões
United States
Local time: 06:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flexão de perna com o calcanhar apoiado


Explanation:
Como não parece haver um nome "oficial", esta é minha sugestão.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: