collateral-free loans

Portuguese translation: empréstimos sem caução

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:collateral-free loans
Portuguese translation:empréstimos sem caução
Entered by: Andrea Steiner

17:54 Jun 17, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Other
English term or phrase: collateral-free loans
"The coops can obtain low-interest loans and
collateral-free loans from the..."
Andrea Steiner
Brazil
Local time: 05:06
empréstimos sem caução
Explanation:
Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-06-17 18:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

Pode ser também "empréstimo sem garantia"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-06-17 18:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

collateral
s, adj caução; garantia.

Selected response from:

Isabella Becker
Brazil
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4empréstimos sem caução
Isabella Becker


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
empréstimos sem caução


Explanation:
Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-06-17 18:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

Pode ser também "empréstimo sem garantia"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-06-17 18:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

collateral
s, adj caução; garantia.



Isabella Becker
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Ramos
6 mins

agree  Mariana Moreira
16 mins

agree  Sonia Heidemann
1 day 4 hrs

agree  Márcio Badra: Caução é um tipo de garantia (que, por sinal, mudou de nome para Penhor com o novo código civil brasileiro). Eu prefiro sua segunda sugestão, "sem garantias".
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search