source pass mechanism

Portuguese translation: Mecanismo de passagem da fonte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:source pass mechanism
Portuguese translation:Mecanismo de passagem da fonte
Entered by: BrazBiz

20:29 Sep 14, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci
English term or phrase: source pass mechanism
Context:
"The SOURCE PASS MECHANISM" consists of two monorail rows, one on each side of the source, and four cross transfers assemblies".
JORGE KUHN
Brazil
Local time: 03:48
Mecanismo de passagem da fonte
Explanation:
Pelo que vi em:
http://www.aces.edu/pubs/docs/H/HE-0727/HE-0727.pdf
Selected response from:

BrazBiz
Brazil
Local time: 03:48
Grading comment
Acho a tradução mais apropriada, era a que eu ia usar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Mecanismo de passagem da fonte
BrazBiz
2 +1mecanismo de abertura na fonte
Clauwolf


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
mecanismo de abertura na fonte


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Sónia: Agradeço a sugestão, mas preferi usar 'Mecanismo de passagem da fonte', sugerido pelo colega António Ribeiro.
Saudações
Jorge

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Heidemann
10 mins
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Sónia: Agradeço a sugestão, mas preferi usar 'Mecanismo de passagem da fonte', sugerido pelo colega António Ribeiro.
Saudações
Jorge

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mecanismo de passagem da fonte


Explanation:
Pelo que vi em:
http://www.aces.edu/pubs/docs/H/HE-0727/HE-0727.pdf

BrazBiz
Brazil
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Acho a tradução mais apropriada, era a que eu ia usar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  António Ribeiro
2 mins
  -> Tks António. Abraços Brasileiros!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search