https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/medical-general/6585554-less-than-reasonable-care.html&phpv_redirected=1

less than reasonable care

Portuguese translation: nunca menos do que com o zelo que se impõe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:less than reasonable care
Portuguese translation:nunca menos do que com o zelo que se impõe
Entered by: Andre Damasceno

21:47 Nov 5, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Medical (general)
English term or phrase: less than reasonable care
"Company" shall protect Confidential Information using not less than the same care with which "Company" treat its own confidential information but, in no event, less than reasonable care.
Andre Damasceno
Brazil
Local time: 08:03
nunca menos do que com o zelo que se impõe
Explanation:
Este tipo de express
Optei por esta forma no seguimento do contexto da frase completa, pois está a falar-se de informação confidencial.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-11-05 22:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

Cliquei onde não queria sem querer e a minha explicação ficou cortada. Queria dizer que esta expressão é de certa forma idiomática e que a tradução tem que ser adaptada ao contexto da frase. Daí ter optado por esta forma.
Selected response from:

Paula Marques
Canada
Local time: 07:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cuidados em nível não inferior ao esperado/estipulado
Mario Freitas
4 +1nunca menos do que com o zelo que se impõe
Paula Marques
4(com) cuidado (que seja) menos que razoável
Oliver Simões
4mais do que as devidas precauções/cuidados razoáveis
Nelson Soares


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(com) cuidado (que seja) menos que razoável


Explanation:
Sugestão

Example sentence(s):
  • “Menos que razoável” Avaliação sobre Chacara San Fernando

    https://www.tripadvisor.com.br/ShowUserReviews-g780031-d5486036-r400451717-Chacara_San_Fernando-Cotia_State_of_Sao_Paulo.html
Oliver Simões
United States
Local time: 04:03
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 95
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nunca menos do que com o zelo que se impõe


Explanation:
Este tipo de express
Optei por esta forma no seguimento do contexto da frase completa, pois está a falar-se de informação confidencial.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-11-05 22:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

Cliquei onde não queria sem querer e a minha explicação ficou cortada. Queria dizer que esta expressão é de certa forma idiomática e que a tradução tem que ser adaptada ao contexto da frase. Daí ter optado por esta forma.

Paula Marques
Canada
Local time: 07:03
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarida Ataide
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mais do que as devidas precauções/cuidados razoáveis


Explanation:
Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2018-11-05 22:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

Acredito neste caso que "less than" significa "mais do que" e não "menos do que", já que possui os dois sentidos. Creio que o texto está sugerindo isso.

Mais do que as devidas precauções/cuidados razoáveis.

Nelson Soares
Brazil
Local time: 08:03
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cuidados em nível não inferior ao esperado/estipulado


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 08:03
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 364

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques
11 hrs
  -> Obrigado, Paulo!

agree  Raquel Holzmann (X): Só omitiria o 'não' para que haja acordo com resto da frase.
5 days
  -> Considerando a frase completa, o "não" é indispensável. Se tirar o "não", o sentido seria o contrário da frase original.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: