for the antibiotics

Portuguese translation: pelos antibióticos (OU por causa dos antibióticos)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for the antibiotics
Portuguese translation:pelos antibióticos (OU por causa dos antibióticos)
Entered by: rhandler

21:57 May 30, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical (general) / pulmão - câncer
English term or phrase: for the antibiotics
o que não saquei foi o FOR nessa frase..ela foi lá para pegar os antibióticos ou para se tratar das consequencias deles?
VEJAM O CONTEXTO:

She probably had lung cancer, and it was probably in an advanced stage. She needed antibiotics right away to get the infection under control, after which further testing would be arranged.
The patient came back to our center for the antibiotics. The specialist had told her what he had found and had given her an indication of the grave prognosis she faced. I stepped back into the patient’s space and said with sadness, “This hasn’t been a very good day for you, has it?”
Lilian Magalhães
Brazil
Local time: 23:56
pelos antibióticos (OU por causa dor antibióticos)
Explanation:
A razão da paciente voltar ao centro médico foram os antibióticos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-30 23:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: (OU por causa doS antibióticos)
Selected response from:

rhandler
Local time: 23:56
Grading comment
obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +14para tomar OU pegar os antibióticos
marinagil
4 +2pelos antibióticos (OU por causa dor antibióticos)
rhandler
4 +1em busca dos "antibióticos"/ pela necessidade dos antibióticos
Marcos Antonio


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
em busca dos "antibióticos"/ pela necessidade dos antibióticos


Explanation:
Sug.

Creio ser isto.

Marcos Antonio
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 406

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabete Coutinho
13 mins
  -> Obrigado, elisabete. Um bom final de semana.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pelos antibióticos (OU por causa dor antibióticos)


Explanation:
A razão da paciente voltar ao centro médico foram os antibióticos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-30 23:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: (OU por causa doS antibióticos)

rhandler
Local time: 23:56
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 399
Grading comment
obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marinagil: Essa é a tradução + fiel ao texto de origem. Mas como a postulante Lilian tinha dúvida se a paciente voltara por causa (em decorrência) dos antibióticos, achei cabível um verbo (tomar, pegar) p/a explicitar a ação da paciente.
1 day 2 hrs
  -> Obrigado, Marina, sua resposta é muito boa, como o indica o grande apoio obtido. Bom fim de semana!

agree  Luciana Roppa
10 days
  -> Obrigado, Luciana.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +14
para tomar OU pegar os antibióticos


Explanation:

A paciente precisava dos antibióticos, é o que diz o parágrafo anterior.
Ela voltou ao local (um centro ou posto médico) para tomar OU pegar os antibióticos de que precisava. That's it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-06-01 01:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

ATENÇÃO: a fórmula proposta pelo colega rhandler é a tradução + fiel, especialmente se for um texto + literário. A Lilian deve escolher a resposta dele.

marinagil
Brazil
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mrs Wood
4 mins
  -> Obrigada, Wood.

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun
5 mins
  -> Tks!

agree  Andrea Munhoz
12 mins
  -> Tks, Andrea.

agree  David Alexandre (X): concordo
13 mins
  -> Tks, David.

agree  Elisabete Coutinho
14 mins
  -> Obrigada, ELisabete

agree  Ana P D Carvalho
37 mins
  -> Obrigada, Ana.

agree  Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
37 mins
  -> Tks ;)

agree  Teresa Allen
1 hr
  -> Obrigada, Teresa.

agree  Nitin Goyal
3 hrs
  -> Tks ; )

agree  Maria Meneses
4 hrs
  -> Mto obrigada a vc, Maria.

agree  Cacau Mano
5 hrs
  -> Tks Mano.

agree  Isabel Maria Almeida: concordo
12 hrs
  -> Obrigada, Isabel.

agree  Luiza Modesto: para pegar os antibióticos
15 hrs
  -> Obrigada, Luisa.

agree  Smartidiom
18 hrs
  -> Obrigada, Carla.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search