https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/medical-general/1942442-drug-insert.html&phpv_redirected=1

drug insert

Portuguese translation: dispositivo de aplicação do implante

14:13 May 31, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: drug insert
Folheto sobre produto para implante em canal lacrimal:

All materials currently being used in the construction of the ***DRUG INSERT*** are medical grade materials that have passed a battery of safety/toxicity tests.

Parece ser a bula, mas não tenho certeza.
Lincoln Carvalho
Brazil
Local time: 20:44
Portuguese translation:dispositivo de aplicação do implante
Explanation:
A bula não é. Pode ser este dispositivo referindo-se que é fabricado com materias de grau farmacêutico /médico

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-05-31 14:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

Por vezes aparece "package insert" para a bula ou folheto informativo mas neste caso, pelo sentido da frase parece-me evidente que não é
Selected response from:

Marina FS
Portugal
Local time: 00:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4dispositivo de aplicação do implante
Marina FS
3 +2implante do medicamento
Clauwolf
3 +2implante com medicamento
Denise Miranda
5sonda (/"insert") para injecção do fármaco
Vepalm
4bula do medicamento
Mariana Moreira
3administracao do medicamento
Helena Grahn
3dispositivo de aplicação do medicamento
Karin Gabardo


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bula do medicamento


Explanation:
normalmente é esta a tradução, no entanto, neste caso eu talvez traduzisse por :

todos oa materiais usados na composição do medicamente e indicados na bula....

:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 00:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 726

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciana Vozza
29 mins
  -> Obrigada, Luciana

disagree  Katia Perry: Penso que é nítido no texto que o "insert" é feito de material com grau (de pureza) apropriado para uso médico. Portanto, não pode ser a bula.
2 hrs
  -> Obrigada, Perry
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dispositivo de aplicação do implante


Explanation:
A bula não é. Pode ser este dispositivo referindo-se que é fabricado com materias de grau farmacêutico /médico

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-05-31 14:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

Por vezes aparece "package insert" para a bula ou folheto informativo mas neste caso, pelo sentido da frase parece-me evidente que não é

Marina FS
Portugal
Local time: 00:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 84
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Serra
7 mins
  -> Obrigada Marie

agree  Fernando Fonseca
17 mins
  -> Obrigada Fernando

agree  rhandler
19 mins
  -> Obrigada Rhandler

agree  Cristina Santos
2 hrs
  -> Obrigada Cristina
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
implante do medicamento


Explanation:
:) Algum dispositivo para aplicar o medicamento

Clauwolf
Local time: 20:44
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 550

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Perry: Concordo. Também entendo que se está falando de introdução de um medicamento. Não sei se implante seria a palavra mais apropriada, mas concordo com a idéia.
1 hr
  -> obrigado

agree  raynsagalvao: Raynsa Galvao
7 days
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
administracao do medicamento


Explanation:
:)

Helena Grahn
United Kingdom
Local time: 00:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
implante com medicamento


Explanation:
Parece-me que é um implante biodegradável que vai liberando o medicamento aos poucos.
Insert: implante
O implante ocular, que libera o paciente vítima de inflamação da necessidade de administração oral de medicamentos a base de corticóide, já foi testada em ...
www.usp.br/agen/bols/extras/2005/009.htm - 11k

Denise Miranda
Local time: 20:44
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dora Matos: Exactamente, apesar de a terminologia não ser usual, pelo que li em inglês parece ser o próprio implante (microesferas, ex.) http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?itool=abstract...
5 mins
  -> Obrigada, Dora!

agree  raynsagalvao: Raynsa Galvao
7 days
  -> Obrigada, Raynsa!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dispositivo de aplicação do medicamento


Explanation:
é o q me parece

Karin Gabardo
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sonda (/"insert") para injecção do fármaco


Explanation:
O termo correcto de "drug" em português é "fármaco", já que "droga" tem uma conotação diferente (são substâncias nocivas que causam habituação".
"Coimbra testa nova geração de fármacos para prevenção de doenças ..."
www.cienciahoje.pt/38 - 358k
www.portugal.gov.pt/NR/rdonlyres/A623563C-BB80-4A53-9D17-
AD9EC15F2D6F/0/PlanoNacionaldeSaúde.pdf

O termo "insert" não é normalmente traduzido, ou então traduz-se para "onda"

Vepalm
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: