https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/marketing-market-research/6281161-at-scale.html&phpv_redirected=1

at scale

Portuguese translation: em grande escala

11:42 Feb 21, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: at scale
Advancing trade
GLOBALLY AND
AT SCALE
At scale, across the world – we’re at the heart of the global economy.
XXXX is active in 36 countries on six continents. Our global network supports our trading activities. Each of our offices has access to the knowledge, resources and support of the XXX Group. We continually invest in systems and processes that equip us to operate effectively in complex markets.
Customers for oil and petroleum products include electric utilities, refiners, major producers and state-owned oil companies. Metals and minerals customers range from mining companies to smelters, refined metals retailers and industrial manufacturers.
edna osorio
Brazil
Local time: 10:36
Portuguese translation:em grande escala
Explanation:
Em grande ou larga escala
Selected response from:

Thais Castanheira
Spain
Local time: 15:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6em grande escala
Thais Castanheira
4em escala local
Matheus Chaud
4de forma escalável...
Clauwolf
3em (larga) escala
expressisverbis
3sob medida
Danik 2014


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
em grande escala


Explanation:
Em grande ou larga escala

Thais Castanheira
Spain
Local time: 15:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis
0 min
  -> Obrigada :)

agree  ferreirac
4 mins
  -> Obrigada :)

agree  Thais Lombardi
7 mins
  -> Obrigada :)

agree  Soraya Guimarães Hoepfner
49 mins
  -> Obrigada :)

agree  Mario Freitas:
1 day 17 hrs

agree  Sara Silva
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
em (larga) escala


Explanation:
Não consigo pensar noutro termo a não ser este.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2017-02-21 11:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ou em "franco desenvolvimento", "em franco crescimento", para fugir um pouco à tradução mais literal, uma vez que "escala" (scala = escada) subentende "subir".

expressisverbis
Portugal
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sob medida


Explanation:
"A phrase that means 'at the required size to solve the problem,' whether that size means handling larger volumes or miniaturizing something to make it fit into a smaller area than before."

http://www.yourdictionary.com/at-scale

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
at scale
em escala local


Explanation:
IMO:

at scale significa simplesmente que a escala do processo está mudando. Todo o resto depende do contexto.

Estamos acostumados a produtos/serviços desenvolvidos em pequena escala e que depois passam para escala industrial - ou seja, produção em grande escala.
Por isso, ficamos com "em grande escala" na cabeça. Mas nem sempre esse é o caso!

Aqui é no sentido contrário - está partindo do global para o local.
Me desculpem, mas não vejo sentido falar em "global" e "em grande escala", nesse caso. Se é global, é em grande escala, obrigatoriamente.


Para mim, faz muito mais sentido

Globally and
at scale
=
Mundialmente e
em escala local (ou "sob medida", como proposto pela Dani).

Fica a contribuição.

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 489

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thais Castanheira: Concordo com sua explicação, mas, a meu ver, a escala não significa abrangência aqui, mas quantidade - por isso global, mas em grande escala.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de forma escalável...


Explanation:
:) ...proporcionalmente aos recursos aplicados

A ideia é esta

--------------------------------------------------
Note added at 1 day42 mins (2017-02-22 12:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

Na Wikipedia tem o seguinte:
Em telecomunicações, infraestrutura de tecnologia da informação e na engenharia de software, escalabilidade é uma característica desejável em todo o sistema, em uma rede ou em um processo, que indica sua capacidade de manipular uma porção crescente de trabalho de forma uniforme, ou estar preparado para crescer.[1] Por exemplo, isto pode se referir à capacidade de um sistema em suportar um aumento de carga total quando os recursos (normalmente do hardware) são requeridos.

Como característica de um sistema, a escalabilidade é normalmente difícil de definir[2] e, de forma particular, é necessário definir que requerimentos específicos de demanda deverão ser dimensionados para definir a importância da escalabilidade.

A escalabilidade é um assunto extremamente importante em sistemas eletrônicos, bancos de dados, roteadores, redes de computadores, etc, e implica desempenho. Um sistema cujo desempenho aumenta com o acréscimo de hardware, proporcionalmente à capacidade acrescida, é chamado "sistema escalável".

Clauwolf
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 186

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thais Castanheira: Clau, escalável é seleção, elenco do filme... Sei que muita gente já usa escalável, mas sou old school e continuo brigando pelo escalonável! Briga comigo? :) ========== Indeed, nesse caso é escalável! Aprendi mais uma. Obrigada! :)
12 hrs
  -> Acho que é escalável mesmo, veja minha observação acima
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: