back end / front end days

Portuguese translation: 5.a, 6.a, Sab. / Dom, 2.a, 3.a - Diurno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:back end / front end days
Portuguese translation:5.a, 6.a, Sab. / Dom, 2.a, 3.a - Diurno
Entered by: Teresa Cristina Felix de Sousa

21:49 Dec 10, 2015
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: back end / front end days
back end nights / front end nights
=================
sem contexto - são strings de interface
=================
alguém conhece esses termos - acho que pode ser muita coisa...
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 23:30
5.a, 6.a, Sab. / Dom, 2.a, 3.a - Diurno
Explanation:
Teresa,

Dá uma olhada nisso aqui e veja se existe alguma chance de se aplicar ao seu contexto:

http://careers.microchip.com/jobsearch/job-details/productio...

"Production Specialists work 12 hour compressed shifts, alternating between 3 and 4 day work weeks:

Front End Days (FD) S, M, T, every other W 6:25 a.m. to 6:40 p.m.
Back End Days (BD) TH, F, S, every other W 6:25 a.m. to 6:40 p.m.
Front End Nights (FN) S, M, T, every other Sa 6:25 p.m. to 6:40 a.m.
Back End Nights (BN) W, TH, F, every other Sa 6:25 p.m. to 6:40 a.m."


Pelo que entendi, é uma escala de turnos!
Os "front end days" seriam os turnos diurnos de Domingo, 2.a e 3.a (S, M, T = Sunday, Monday, Tuesday)
Os "back end days" seriam os turnos diurnos de 5.a, 6.a e sábado (TH, F, S = Thursday, Friday, Saturday)
E a mesma coisa com "nights", só que para os turnos noturnos

Tem chance de ser isso no seu caso?

Boa sorte!!

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2015-12-11 05:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

Se você acha que esse seria o seu caso, dá até para arriscar uma tradução mais próxima do original:
começo da semana - diurno (front end days)
fim da semana - diurno (back end days)

ou

diurno - primeira parte
diurno - segunda parte

ou qualquer coisa assim...

Só mais um detalhe - agora que vi: na minha resposta, esqueci de colocar a 4.a feira (que é alternada - uma sim, uma não, pelo que entendi).
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 23:30
Grading comment
Tks a lot you all
Teresa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1dias (noites) de back end/front end
Danik 2014
25.a, 6.a, Sab. / Dom, 2.a, 3.a - Diurno
Matheus Chaud


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dias (noites) de back end/front end


Explanation:
"Em ciência da computação, front-end e back-end são termos generalizados que se referem às etapas inicial e final de um processo. O front-end é responsável por coletar a entrada do usuário em várias formas e processá-la para adequá-la a uma especificação em que o back-end possa utilizar. O front-end é uma espécie de interface entre o usuário e o back-end. Ambos podem estar distribuídos entre um ou mais sistemas."


https://pt.wikipedia.org/wiki/Front-end_e_back-end

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf: sem dúvida
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
5.a, 6.a, Sab. / Dom, 2.a, 3.a - Diurno


Explanation:
Teresa,

Dá uma olhada nisso aqui e veja se existe alguma chance de se aplicar ao seu contexto:

http://careers.microchip.com/jobsearch/job-details/productio...

"Production Specialists work 12 hour compressed shifts, alternating between 3 and 4 day work weeks:

Front End Days (FD) S, M, T, every other W 6:25 a.m. to 6:40 p.m.
Back End Days (BD) TH, F, S, every other W 6:25 a.m. to 6:40 p.m.
Front End Nights (FN) S, M, T, every other Sa 6:25 p.m. to 6:40 a.m.
Back End Nights (BN) W, TH, F, every other Sa 6:25 p.m. to 6:40 a.m."


Pelo que entendi, é uma escala de turnos!
Os "front end days" seriam os turnos diurnos de Domingo, 2.a e 3.a (S, M, T = Sunday, Monday, Tuesday)
Os "back end days" seriam os turnos diurnos de 5.a, 6.a e sábado (TH, F, S = Thursday, Friday, Saturday)
E a mesma coisa com "nights", só que para os turnos noturnos

Tem chance de ser isso no seu caso?

Boa sorte!!

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2015-12-11 05:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

Se você acha que esse seria o seu caso, dá até para arriscar uma tradução mais próxima do original:
começo da semana - diurno (front end days)
fim da semana - diurno (back end days)

ou

diurno - primeira parte
diurno - segunda parte

ou qualquer coisa assim...

Só mais um detalhe - agora que vi: na minha resposta, esqueci de colocar a 4.a feira (que é alternada - uma sim, uma não, pelo que entendi).

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 23:30
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 489
Grading comment
Tks a lot you all
Teresa
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search