...while it also equips the writer with.

Portuguese translation: fornecer algo a alguém

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:equip (sb) with (sth)
Portuguese translation:fornecer algo a alguém
Entered by: Matheus Chaud

13:33 Apr 18, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-04-21 19:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / punctuation
English term or phrase: ...while it also equips the writer with.
Olá!
No texto abaixo sobre pontuação, o autor menciona o termo em negrito e fiquei em dúvida sobre a tradução mais adequada. A princípio, eu traduzi assim:
" No segundo, o metadiscurso trata da interação, portanto, apenas envolve a função interpessoal; não a função textual. Isso indica que o metadiscurso leva em consideração o conhecimento, as experiências textuais e as necessidades de processamento dos leitores equiparando-os aos do autor."

Será que é isso mesmo?

ORIGINAL TEXT
The notion of the writer-reader interactions has underpinnings on the following three key principles of metadiscourse:
-Metadiscourse is distinct from propositional aspects of discourse;
-Metadiscourse refers to aspects of the text that embody writer-reader interactions.

...In the second one, metadiscourse is about interaction therefore it only involves the interpersonal function, not the textual function. This indicates that metadiscourse takes into account the readers' knowledge, textual experiences and processing needs WHILE IT ALSO EQUIPS THE WRITER WITH.
Ligia Maria Ribeiro
Brazil
além de fornecer ao escritor (as ferramentas retóricas necessárias)
Explanation:
Ligia, o texto parece estar truncado:

https://goo.gl/z0DU7Y

A frase continua com ...necessary rhetorical functions...

Veja se é esse mesmo o seu caso, mas parece ser.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-04-18 13:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

(ou autor, no lugar de "escritor", como você mesma usou na tradução)
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 18:13
Grading comment
Muito obrigada, Matheus. Eu não vi que estava faltando um trecho. Por isso, não fazia o menor sentido. E também nem pensei em buscar o texto para ver se havia algo diferente. Muito obrigada, mesmo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3além de fornecer ao escritor (as ferramentas retóricas necessárias)
Matheus Chaud
4ao mesmo tempo em que provê isso ao autor
Isadora Veiga
3... dotando ao mesmo tempo o escritor/autor de...
Ana Vozone


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
while it also equips the writer with (necessary rhetorical functions)
além de fornecer ao escritor (as ferramentas retóricas necessárias)


Explanation:
Ligia, o texto parece estar truncado:

https://goo.gl/z0DU7Y

A frase continua com ...necessary rhetorical functions...

Veja se é esse mesmo o seu caso, mas parece ser.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-04-18 13:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

(ou autor, no lugar de "escritor", como você mesma usou na tradução)

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 18:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 48
Grading comment
Muito obrigada, Matheus. Eu não vi que estava faltando um trecho. Por isso, não fazia o menor sentido. E também nem pensei em buscar o texto para ver se havia algo diferente. Muito obrigada, mesmo.
Notes to answerer
Asker: Não apareceu a mensagem que lhe enviei, Matheus. Obrigada por ter notado que faltava um trecho e por enviado o link do artigo completo. Não havia visto isso. Agora tudo se encaixa. Obrigada.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isadora Veiga: Editei minha resposta, mas prefiro a sua :)
7 mins
  -> Agradeço a gentileza, Isadora!

agree  Linda Miranda
10 mins
  -> Obrigado, Linda!

agree  Thomas Melo
1 hr
  -> Valeu, Thomas!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ao mesmo tempo em que provê isso ao autor


Explanation:
Não encontrei referências atestando que "equip" signifique "equiparar". Acho que a tradução está mais para "equipar, munir".

Minha sugestão foi dada com base no eu eu entendi do texto.

http://idioms.thefreedictionary.com/equip

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-04-18 13:47:33 GMT)
--------------------------------------------------

Eu também achei que faltava um complemento para essa oração. Vendo a resposta do Mateus, eu sugeriria "ao mesmo tempo em que provê o autor das ferramentas..." (corrigindo a regência de "prover" da minha primeira resposta :) )

Mas acho a solução dele mais natural :)

Isadora Veiga
Brazil
Local time: 18:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Isadora. Eu comentei com o Matheus que não havia notado que faltava um trecho. Acho que é o cansaço e a cabeça não conseguia formar uma tradução adequada. Também, sem o trecho, nunca iria dar certo. Obrigada.

Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... dotando ao mesmo tempo o escritor/autor de...


Explanation:
Ou simplesmente

... equipando ao mesmo tempo o escritor com...

A sua frase está completa?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-04-18 19:25:37 GMT)
--------------------------------------------------

... dotando ao mesmo tempo o escritor das ferramentas de retórica necessárias...

... equipando ao mesmo tempo o escritor com as ferramentas de retórica necessárias

Ana Vozone
Local time: 21:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Oi, Ana. A frase não está completa. Eu achei que estava, mas o Matheus alertou para esse detalhe. De qualquer forma obrigada.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search