flooding

Portuguese translation: mensagens em excesso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flooding
Portuguese translation:mensagens em excesso
Entered by: Rafael Mantovani

15:10 Aug 17, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: flooding
"Please no flooding": referente à prática de 'inundar' um chat room com um jorro de mensagens.

No Brasil é comum dizerem "floodar", porém há pessoas menos familiarizadas com a Internet que desconhecem o termo.
Alguém saberia uma opção que não seja um estrangeirsmo ou neologismo, que ficaria claro até pra pessoas com pouco conhecimento?

muito obrigado
Rafael Mantovani
Germany
Local time: 20:56
mensagens em excesso
Explanation:
Para efeito de uma melhor leitura, eu pensaria na possibilidade de escrever:

"Não envie mensagens em excesso".

Creio que expressa o que se quer de uma maneira clara e objetiva, sem estrangeirismo.

Sugestão ;)
Selected response from:

Andre Ribeiro
Brazil
Local time: 16:56
Grading comment
Perfeito, me parece a opção mais clara. Muito obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8inundar (sala de bate-papo com mensagens)
Paulinho Fonseca
4 +1mensagens em excesso
Andre Ribeiro
4 +1saturação
Salvador Scofano and Gry Midttun


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
saturação


Explanation:
Uma possibilidade é o termo saturação. No sentido de saturar o chat com mensagens. Algo raro de acontecer...

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 20:56
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ferreirac: A Microsoft usa saturação ou inundação
17 mins
  -> Obrigado pelo agree e pelo comentário!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
inundar (sala de bate-papo com mensagens)


Explanation:
Traduzindo dentro do contexto: 'Por favor, não inundem a ...'

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2018-08-17 15:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://forum.vivo.com.br/threads/20909-Problemas-No-Vivo-Ch...


    Reference: http://ulme.com.br/
Paulinho Fonseca
Brazil
Local time: 16:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Costa
5 mins
  -> Obrigado, Ana.

agree  Jane Rezende
12 mins
  -> Obrigado, Jane.

agree  Alcinda Marinho
13 mins
  -> Obrigado, Alcinda.

agree  Teresa Borges
35 mins
  -> Obrigado, Teresa.

agree  Eunice Brandão
36 mins
  -> Obrigado, Eunice.

agree  Oliveira Simões: "Floodar" soa horrível. Cá entre nós, isso não é português que se apresente. :-)
2 hrs
  -> Obrigado, Oliveira. Também compartilho a rejeição para 'floodar'. :/

agree  Claudio Mazotti
7 hrs
  -> Thanks, Mr Mazotti.

agree  ulissescarvalho
8 hrs
  -> Obrigado, Ulisses.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mensagens em excesso


Explanation:
Para efeito de uma melhor leitura, eu pensaria na possibilidade de escrever:

"Não envie mensagens em excesso".

Creio que expressa o que se quer de uma maneira clara e objetiva, sem estrangeirismo.

Sugestão ;)

Andre Ribeiro
Brazil
Local time: 16:56
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Perfeito, me parece a opção mais clara. Muito obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lais Leite
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search