stickness

Portuguese translation: permanência no site

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:site stickiness
Portuguese translation:permanência no site
Entered by: Sidnei Arruda

13:46 Feb 16, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Internet
English term or phrase: stickness
Increasing customer loyalty and site stickiness through real-time interactions
Sidnei Arruda
Brazil
Local time: 11:42
permanência (no site)
Explanation:
Parece me que a idéia é manter o cliente no site por mais tempo, que apenas uma rápida passadinha.
Selected response from:

Osmar Jardim
Local time: 11:42
Grading comment
Obrigado. É isso aí !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1apego
António Ribeiro
5 +1permanência (no site)
Osmar Jardim
5atratividade
José Antonio Azevedo
5Sobressair/Realçar/Pôr em evidência/Importância
Isabel Freitas


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
atratividade


Explanation:
Apesar de não ser uma tradução literal, tendo em vista o texto, acho que é o que melhor se encaixa.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-16 13:50:36 (GMT)
--------------------------------------------------

A tradução literal seria viscosidade, qualidade de ser pegajoso, denotando a capacidade do site em prender a atenção da pessoa. Por isso acho que o termo \"atratividade\" é o mais adequado.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-16 13:53:08 (GMT)
--------------------------------------------------

A tradução literal seria viscosidade, qualidade de ser pegajoso, denotando a capacidade do site em prender a atenção da pessoa. Por isso acho que o termo \"atratividade\" é o mais adequado.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-16 14:03:57 (GMT)
--------------------------------------------------

A tradução literal seria viscosidade, qualidade de ser pegajoso, denotando a capacidade do site em prender a atenção da pessoa. Por isso acho que o termo \"atratividade\" é o mais adequado.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-16 14:15:38 (GMT)
--------------------------------------------------

A tradução literal seria viscosidade, qualidade de ser pegajoso, denotando a capacidade do site em prender a atenção da pessoa. Por isso acho que o termo \"atratividade\" é o mais adequado.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-16 14:43:40 (GMT)
--------------------------------------------------

A tradução literal seria viscosidade, qualidade de ser pegajoso, denotando a capacidade do site em prender a atenção da pessoa. Por isso acho que o termo \"atratividade\" é o mais adequado.

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 11:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
apego


Explanation:
apego/afeição ao site/sítio

stickiness = sentimento que une uma pessoa às pessoas ou coisas de que gosta; ligação forte; afeição



António Ribeiro
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Gostei!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sobressair/Realçar/Pôr em evidência/Importância


Explanation:
Neste caso como voçes dizem não podemos utilizar o termo traduzido à letra. Eu penso que neste contexto se poderá utilizar:
Pondo em evidência o site
Dando realce ao site
Fazendo sobressair o site

Isabel Freitas
Portugal
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
permanência (no site)


Explanation:
Parece me que a idéia é manter o cliente no site por mais tempo, que apenas uma rápida passadinha.

Osmar Jardim
Local time: 11:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado. É isso aí !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search