17:27 Mar 21, 2019
Oi, pessoal,
obrigado pelo retorno. Estou fazendo 300 traduções ao mesmo tempo e assistindo a webinários e não consegui olhar com detalhe as respostas de vocês. Pelo pouco que pude analisar, eu traduzi "insurance industry" como "setor de seguros". Por esse motivo (e também por que "negócios de seguros" não soa muito bem), eu gostaria de um termpo diferente para "catastrophe business". Acho que a ideia é mais bem expressa por "(empresas) seguradoras que atuam no setor de seguros contra catástrofes". Essa é a ideia original. Mas acho o termo muito longo e por isso pedi sugestões. Assim que eu tiver um tempo, analiso as sugestões mais detalhadamente. Mas com certeza reservarei um tempo para pontuar :)
Obrigado a todos! |