mirren

Portuguese translation: Mirin; Saquê mirin

18:18 Mar 14, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: mirren
Num concurso australiano de culinária:


"I need to wrap up our tuna so I want to marinate it in some soy sauce and mirren and then basically pop it into cling film."

Obrigado pela ajuda! :)
Joao Abreu
Local time: 02:47
Portuguese translation:Mirin; Saquê mirin
Explanation:
Eu não consegui encontrar em lugar nenhum a palavra "mirren". No entanto, um tipo existente de marinada japonesa é feita utilizando-se molho de soja e mirin, um tipo de condimento/vinho japonês.
Pesquisando-se por "Japanese marinade", ou "soy sauce + mirin marinade", encontra-se vários resultados dessa receita para marinar carnes. Dado o contexto, eu me pergunto se a palavra "mirren" não é apenas "mirin"...
Selected response from:

Gabriel Petroli
Brazil
Local time: 22:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4Mirin; Saquê mirin
Gabriel Petroli
4 +1Vinho de arroz
Antonio Chagas


Discussion entries: 7





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
Mirin; Saquê mirin


Explanation:
Eu não consegui encontrar em lugar nenhum a palavra "mirren". No entanto, um tipo existente de marinada japonesa é feita utilizando-se molho de soja e mirin, um tipo de condimento/vinho japonês.
Pesquisando-se por "Japanese marinade", ou "soy sauce + mirin marinade", encontra-se vários resultados dessa receita para marinar carnes. Dado o contexto, eu me pergunto se a palavra "mirren" não é apenas "mirin"...


    https://norecipes.com/japanese-marinade/
Gabriel Petroli
Brazil
Local time: 22:47
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: É bem possível que seja um erro de transcrição. Muito obrigado!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Pilenso: Ops, Gabriel, quando postei a resposta vi a sua... vou excluir... Abs
6 mins

agree  Mario Freitas:
49 mins

agree  Paulinho Fonseca
2 hrs

neutral  Antonio Chagas: tradução não adequada à variante europeia do português.
15 hrs

agree  expressisverbis
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vinho de arroz


Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mirin

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-03-15 09:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

Adequado para a variante europeia do português.

Antonio Chagas
Portugal
Local time: 02:47
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Com a sua intervenção na discussão, se o termo procurado for para pt-pt, prefiro "vinho doce de arroz". É bem verdade! :)
3 days 2 mins
  -> Com a devida vénia; traduzir é um acto solitário, e é sempre reconfortante criar laços.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search