18:34 Mar 10, 2016 |
English to Portuguese translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / investment fund | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: António Rufino Portugal Local time: 22:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | depreciou-se |
| ||
3 | vendido/negociado com deságio (para estimular as vendas rapidamente) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
depreciou-se Explanation: This is the correct equivalent term for "depreciated" or "devalued", which is what happened to AUD due to selling pressure. Something like "O dólar australiano depreciou-se contra a maior parte das moedas/divisas [I like "divisas" but both are correct]..." would be 100% correct, but if you want to keep a reference to the selling aspect you could go for something like "A pressão vendedora fez o dólar australiano depreciar-se contra..." |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||