GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:51 Feb 1, 2016 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Máquinas para agricultura | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matheus Chaud Brazil Local time: 14:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | teste transiente (pan testing) |
| ||
3 | teste de tabuleiro |
| ||
3 | teste de recipiente |
|
pan testing teste de tabuleiro Explanation: Assim, é realmente muito difícil, mas aqui vai uma sugestão Reference: http://context.reverso.net/traducao/ingles-portugues/each+te... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pan testing teste de recipiente Explanation: :) Todos os recipientes contendo nutrientes são testados, daí o termo "pan testing" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pan testing teste transiente (pan testing) Explanation: No seu contexto, envolvendo esse tipo de máquina, parecem existir dois tipos de teste: - Stationary Testing - Pan Testing https://etd.auburn.edu/xmlui/bitstream/handle/10415/4208/The... "Pan", aqui, estaria sendo usado com o sentido de "making a sweeping movement" (fonte: WordNet) Pesquisei bastante e parece não haver uma nomenclatura padronizada para traduzir esse teste. Minha sugestão seria traduzir como "teste transiente" e deixar o original ao lado entre parênteses: teste transiente (pan testing) Espero que ajude! -------------------------------------------------- Note added at 5 horas (2016-02-01 19:57:57 GMT) -------------------------------------------------- Li um pouco mais sobre o teste, na mesma referência indicada acima (https://etd.auburn.edu/xmlui/bitstream/handle/10415/4208/The... O objetivo dos dois testes (stationary testing e pan testing) é basicamente o mesmo: quantificar a saída de partículas do pulverizador. Uma das diferenças entre os dois testes é que, no "pan testing", o pulverizador está em movimento, a uma velocidade de 12,9 km/h. Entretanto, o que dá nome ao teste não é o fato de o pulverizador estar em movimento, como pensei antes. Na verdade são as "collection pans" usadas para coletar o material sendo aplicado. Portanto, mudo minha sugestão para "teste de coleta" ou "teste com coletores". Referências adicionais: https://www.google.com.br/search?sourceid=chrome-psyapi2&ion... "...eficiência de um sistema de irrigação por aspersão é feito com base em teste de **coletores*" http://www.teejet.com/media/464999/technical_information-inf... "... meça o volume da pulverização da nova ponta por um minuto na **jarra de coleta**." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.