GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:53 Jun 9, 2006 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / PT-BR | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabella Becker Brazil | ||||||
Grading comment
|
detone Explanation: Em uma tradução mais ou menos livre, no contexto: "Detone! - Só não detone seus ouvidos!" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aproveite ao máximo, mas cuidado com o volume (v. comentário) Explanation: Temos um trocadilho aqui. Have a blast significa have a great time, have a lot of fun. Como não dá para fazer o mesmo em PT-BR, eu adaptaria a frase inteira, usando algo do tipo: aproveite ao máximo, mas cuidado com o volume (segundo o contexto) Se alguém tiver algo mais criativo em mente, melhor ainda. |
| |
Grading comment
| ||