https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/education-pedagogy/1565366-looking-forward-to.html&phpv_redirected=1

looking forward to

Portuguese translation: esperamos ter

22:30 Sep 26, 2006
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: looking forward to
We are looking forward to a great year!

Neste caso, como traduzir o "looking forward to"? Nunca acho uma maneira bem brasileira de dizer isso. Para mim, tudo soa americanizado. Grato pela ajuda.
victorseipke
Portuguese translation:esperamos ter
Explanation:
tem o mesmo significado
Selected response from:

marina hennies
Brazil
Local time: 21:57
Grading comment
Grato a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7esperamos ter
marina hennies
5 +2estamos ansiosos por
Denise Miranda
5 +1aguardamos ansiosamente
Paula Cardoso
4Teremos com certeza um grande ano pela frente!
Liliana Gomes


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aguardamos ansiosamente


Explanation:
Outra sugestão pode ser: aguardamos com ansiedade.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-09-26 22:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ou ainda: aguardamos com expectativa

Paula Cardoso
Portugal
Local time: 01:57
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcos Bernardo
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
esperamos ter


Explanation:
tem o mesmo significado

marina hennies
Brazil
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Grato a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tania Marques-Cardoso: No contexto, sem dúvida a tradução é esta. Cheers!
2 hrs
  -> obrigada, Tania

agree  Jorge Freire: Eu também dira assim...
4 hrs
  -> obrigada, Jorge

agree  Ivana de Sousa Santos
5 hrs
  -> Obrigada, Ivana

agree  Lí­dia Kale
7 hrs
  -> Obrigada, Lidia

agree  Mafalda d'Orey de Faria: Sem dúvida.
9 hrs
  -> obrigada, Mafalda

agree  Claudio Mazotti: mais natural...
11 hrs
  -> thanks, Klaus

agree  Susy Ordaz
11 hrs
  -> thanks, Susy
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
estamos ansiosos por


Explanation:
.

Denise Miranda
Local time: 21:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lilma Schimmel (X)
2 hrs
  -> Obrigada, Lilma!

agree  bezowski
8 hrs
  -> Obrigada, bezowski!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Teremos com certeza um grande ano pela frente!


Explanation:
Penso que neste caso o ideal seria arranjar uma expressão, que mesmo não sendo a tradução literal transmitisse a ideia. qualquer coisa como "Teremos com certeza um grande ano pela frente!" ou "Mal podemos esperar pelo novo ano" ou "Será certamente um fantástico ano!"...

Liliana Gomes
Local time: 01:57
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: