https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/business-commerce-general/5135230-is-a-pretty-big-dose-to-swallow-at-one-sitting.html&phpv_redirected=1

is a pretty big dose to swallow at one sitting.

Portuguese translation: é uma dose grande demais para se engolir de uma só vez

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:is a pretty big dose to swallow at one sitting.
Portuguese translation:é uma dose grande demais para se engolir de uma só vez
Entered by: Lia Oliveira

00:22 Mar 13, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: is a pretty big dose to swallow at one sitting.
At this point, the reader, if he has little previous knowledge of the stock market, may be suffering a mild attack of mental indigestion. The Dow Theory is a pretty big dose to swallow at one sitting. We departed deliberately in the foregoing chapter from the order in which its principles are usually stated in an effort to make it a little easier to follow and understand
Annay Borges (X)
é uma dose grande demais para se engolir de uma só vez
Explanation:
diria assim..
Selected response from:

Lia Oliveira
Portugal
Local time: 09:18
Grading comment
obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5é uma dose grande demais para se engolir de uma só vez
Lia Oliveira
3é demais para engolir de uma só vez
patricia maltez


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
é uma dose grande demais para se engolir de uma só vez


Explanation:
diria assim..

Lia Oliveira
Portugal
Local time: 09:18
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
24 mins

agree  Leonor Machado
33 mins

agree  Gilmar Fernandes
38 mins

agree  Michela C. Schlosser
1 hr

agree  Claudio Mazotti
1 hr

agree  Maria Teresa Borges de Almeida: ou "engolir de um trago"
8 hrs

disagree  Antonio Chagas: "pretty big" deveria ser traduzido por "muito grande", e não "grande demais", que envolve um grau de adjectivação diferente. Eu traduziria por "É uma dose muito grande para se engolir de uma vez só" ou "É uma dose muito grande para se engolir de um trago"
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
é demais para engolir de uma só vez


Explanation:
sug.

patricia maltez
Local time: 05:18
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: