Force Blue Multiple Layers

Portuguese translation: Azul intenso em várias camadas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Force Blue Multiple Layers
Portuguese translation:Azul intenso em várias camadas

01:52 Oct 15, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-10-18 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Carros, pintura
English term or phrase: Force Blue Multiple Layers
The Mirai Concept will be presented in a newly developed exterior color (Force Blue Multiple Layers), that uses layers of color to achieve exceptional brightness and depth. The interior, equipped with a 12.3-inch wide screen on the center console
Lilian Magalhães
Brazil
Local time: 00:44
Force Blue Multiple Layers
Explanation:

É o nome da cor, nome próprio. Sinceramente, eu não traduziria... manteria em inglês, como fizeram aqui:
http://www.feelcars.com/220712.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2019-10-15 01:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

Se fosse para traduzir um agregar uma tradução ao lado ou como nota, talvez algo como

Azul intenso em várias camadas

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2019-10-15 12:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

Perdão, Lilian, deveria ter explicado melhor: o link é para ilustrar que o nome da cor foi mantido em inglês. Caso você dê um localizar por "Force Blue", encontrará o seguinte trecho:
车身采用了全新开发的“Force Blue Multiple Layers”颜色,多道工序..

:)
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 00:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Force Blue Multiple Layers
Matheus Chaud
4"Forced Blue" demãos de tinta múltiplas
Nick Taylor
3azul aço degradê / azul gelo degradê (ou multicamadas)
Mario Freitas


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
force blue multiple layers
azul aço degradê / azul gelo degradê (ou multicamadas)


Explanation:
Multiple layers = degradê


Force Blue = Air Force Blue. Tom de azul mais claro que o marinho e levemente acinzentado.
https://www.google.com.br/search?q="force blue" color&um=1&c...

O que mais se aproxima em português IMO seria o azul aço ou azul gelo
https://www.google.com.br/search?q=azul aço&um=1&client=fire...

https://www.google.com.br/search?q=azul gelo&um=1&client=fir...


Mario Freitas
Brazil
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 357
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
force blue multiple layers
"Forced Blue" demãos de tinta múltiplas


Explanation:
"Forced Blue" demãos de tinta múltiplas

Nick Taylor
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 341
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Force Blue Multiple Layers


Explanation:

É o nome da cor, nome próprio. Sinceramente, eu não traduziria... manteria em inglês, como fizeram aqui:
http://www.feelcars.com/220712.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2019-10-15 01:56:04 GMT)
--------------------------------------------------

Se fosse para traduzir um agregar uma tradução ao lado ou como nota, talvez algo como

Azul intenso em várias camadas

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2019-10-15 12:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

Perdão, Lilian, deveria ter explicado melhor: o link é para ilustrar que o nome da cor foi mantido em inglês. Caso você dê um localizar por "Force Blue", encontrará o seguinte trecho:
车身采用了全新开发的“Force Blue Multiple Layers”颜色,多道工序..

:)

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 687
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: oi, o link q enviou está em uma língua asiática, creio que chinês.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Mantovani: Talvez algo tipo “(pintura) multicamada”. Mas acho que não se traduz também https://www.assobrav.com.br/noticias/noticias-importadas/nov...
28 mins
  -> Obrigado, Cristina! Agradeço também pelo link.

agree  Luiz Fernando Santos Perina
1 day 9 hrs
  -> Obrigado, Luiz Fernando!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search