09:25 Apr 17, 2019 |
English to Portuguese translations [PRO] Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Pilenso Brazil Local time: 16:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | status |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
status status Explanation: Eu não traduziria, é um termo já bem utilizado no Brasil. Você sabe quais as opções desse "status"? Dependendo do que for você pode optar por "posição", por exemplo ativado ou desativado, ligado ou desligado, mas eu ainda manteria "status". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.